سوالات متداول (مهم) (کلیک کنید)  

با عرض سلام و احترام خدمت مخاطبین عزیز موزیک کُردی

تعدادی از سوالات متداولی که نیاز به پاسخ عمومی دارند رو به همراه توضیح آن لیست کرده‌ایم :

 

اشتباه در تایپ اسم آهنگ ها:
مخاطبین عزیز این موضوعی است که از اهمیت بالای برخوردار بوده و در این زمینه تدابیری در نظر گرفته‌ایم؛ اولویت اول ما برای انتخاب نام آهنگ و نحوه تایپ(نوشتن) آن، عمومیت نام آهنگ و نحوه نوشتن آن توسط عام مخاطبین است. همانطور که در ادامه اشاره می شود، موتورهای جستجو برای موزیک کردی از اولویت‌ بالای برخوردار بوده و تلاش ما این است که جامعه مخاطبین بیشتری بتوانند از طریق موتورهای جستجو و مشاهده نام آهنگ به هدف خود برسند و هدف موزیک کردی نیز این مهم می‌باشد هرچند تا حد ممکن نیز به نوشتار صحیح نام آهنگ دقت می شود.

 

 

درخواست آهنگ :
یکی از بخشهای مهم موزیک کردی "درخواست آهنگ" می باشد. روزانه بیش از 15 درخواست به ما ارسال می شود که در ماه نزدیک به 500 درخواست می شود. پوشش این تعداد درخواست نیازمند صرف زمان زیادی می باشد و چون معمولا اطلاعات دقیق و واضحی از آهنگ ارسال نمی شود، این مورد زمان پوشش و بررسی درخواست‌ها را به چند برابر افزایش می دهد.
ممکن است درخواستی در همان ساعات اولیه پاسخ داده شود و ممکن درخواستی تا چند روز، چند هفته و یا اصلا انجام نشود که بستگی به اولویت درخواست ها، اطلاعات ارائه شده در مورد آن آهنگ و وجود یا عدم وجود آن اثر دارند. 
اما قطعا تمام درخواستهای شما مخاطبین عزیز بررسی و اولویت بندی می شوند، به عنوان مثال درخواست‌های که تکراری باشند، نشانه اهمیت و خواست مخاطبین بیشتری است و آن درخواست در اولویت قرار میگیرد و بالعکس.

 

 

متن و ترجمه آهنگ ها :
یکی از بیشترین تشکرات و انتقادات به تیم موزیک کردی در خصوص متن آهنک‌ها و ترجمه آن‌ها می باشد. حقیقتا این موضوع نیز حائز اهمیت بوده و جدیدا واحدی در تیم مدیریت موزیک کردی برای این مهم اختصاص داده شده است. 
تنظیم و تهیه متون آثار به همراه ترجمه آن زمانبرترین فعالیت حال حاضر مجموعه موزیک کردی است. جدیدا و با ایجاد واحد تخصصی استخراج متون آثار و ترجمه آنها شاهد قرارگیری متن تعدادی از آهنگ‌ها هستیم و امیدواریم بتوانیم با توسعه این بخش متون و ترجمه های بیشتری جهت استفاده شما مخاطبین عزیز فراهم کنیم، اما در حال حاضر متاسفانه قادر به پاسخگویی به همه درخواستهای متون و ترجمه نیستم، اما قول میدهیم به زودی پیشرفت های مهمی در این بخش اتفاق بیفتد.

 


نام خواننده ها در ابتدای فایل آهنگ (فایل دانلودی) :
با توجه به درخواست مکرر مخاطبین عزیز در خصوص قرارگیری نام خواننده در ابتدای فایل آهنگ‌ها جهت کنترل و جستجوی راحت در دستگاه‌های پخش کننده، این موضوع اهمیت پیدا کرده و از 1 ماه قبل و در ادامه فعالیت موزیک کردی تمام آثار شامل این تغییر خواهند شد و نام خواننده در ابتدای فایل آهنگ قرار خواهد گرفت و سپس با کاراکتر _ نام آهنگ در فایل خواهد آمد.
نمونه : song.mp3 تبدیل می شود به name_song.mp3 که name همان نام خواننده می باشد.

 

 

فونت کردی برای وب سایت :
تیم موزیک کردی از نقص فونت وب سایت و عدم تطبیق پذیری فونت فعلی وب سایت با متون کُردی و نمایش صحیح آن کاملا مطلع می باشد و در حال اعمال تدابیری جهت لحاظ فونت کُردی و رفع این نقص می باشد. امیدواریم این نقص بزودی برطرف شود.

 

 

ارسال آهنگ به ایمیل، تلگرام و ... :
متاسفانه ارسال آهنگ و متون به ایمیل، تلگرام و ... در حال حاضر مقدر نمی باشد. نیروی کار در موزیک کردی محدود بوده و اولویت های مهمتری برای تیم مدیریت وجود دارد اما درخواست های که به ایمیل وب‌سایت ارسال می شوند هرچند با تاخیر ولی همگی پاسخ داده می شوند .

 

 

شبکه های اجتماعی :
حضور و فعالیت موزیک کردی در شبکه های اجتماعی جز اولویت های تیم موزیک کردی نیست و شاید در آینده نیز اینگونه باشد. ما می خواهیم تمام تمرکز و پتانسیل تیم بر روی وب سایت و موتورهای جستجو هزینه شود و در تلاش برای ایجاد پایه های قدرتمند برای موزیک کردی و هدف آن هستیم.

 


تصویر آهنگ :
مخاطبین عزیزی درخواست داده بودند که تصویر آهنگ (تگ تصویری یا همان تصویری که در زمان پخش آهنگ نمایش داده میشود) به تصویر خواننده آن آهنگ تغییر پیدا کند و از کاور پیش فرض موزیک کردی استفاده نشود. این موضوع نیز در دستور کار قرار گرفته است و امیدواریم بتوانیم بزودی آن را لحاظ کنیم.

 

 

تبلیغات زیر لینک دانلود آهنگ‌ها :
بیش از 1 ماه است که در صفحه دانلود آهنگ ها و در زیر لینک دانلود تبلیغاتی قرار گرفته است. این تبلیغات مطالبی مفید و پیشنهادی از سراسر اینترنت بوده و جهت تامین بخشی از هزینه‌های موزیک کردی می باشد و امیدواریم باعث کاهش کارایی سایت و آزار شما مخاطبین عزیز نشود.
این اطمینان را به شما می دهیم که همه آن تبلیغات مورد تایید و صحت داشته و در صورتی که تبلیغی مورد توجه بوده و نظر شما را به خود جلب کرده است، کلیک کنید و از آن بهرمند شوید.

 

 

با تشکر 
تیم مدیریت موزیک کردی

 


 

دانلود آهنگ باوه یال از علی زندی

دسته : نایابدوشنبه 17 اردیبهشت 1397

علی زندی باوه یال

دانلود آهنگ هنرمند علی زندی بنام «باوه یال»
شعر از هنرمند غلام رضا خان ارکوازی

ئه و روو واوه یلا وه باوه یال دیم - حاواس په ریشان، حالش حال حال دیم
(متن کامل آهنگ بهم همراه ترجمه در ادامه مطلب)

/// درخواستی کاربران ///
دانلود آهنگ باوه یال از علی زندی

پخش آنلاین آهنگ علی زندی باوه یال :

 

دانلود آهنگ  

 

وه باوه یال دیم...............

1.    ئه و روو واوه یلا وه باوه یال دیم

حاواس په ریشان، حالش حال حال دیم

سه رتا پا به رگش، سیا ز خال دیم

2.سه رقوله ی کاوان، وه سیا ته م دیم

دره ختان ژه خم چو چه وگان چه م دیم

3.داران، دره ختان، که لاغی پووش دیم

که پوو که م ده ماخ، بلبل خامووش دیم

4.که پوو وه و شینِ گالِ گه رمه وه

چمان مرده ی داشت وه رو ته رمه وه

5.من و باوه یال عه هدمان که رده ن

من خه م و ئه و ته م خدا تا وه رووژِ مه رده ن

6.    ئه را چو جاران دیارت نییه ن؟

مه ر گل کوو وه بان مه زارت بییه ن؟

7.بی تو چو ماسی ئوفتاده ی خاکم

به ر گم پلاسه ن، جامه چاک چاکم

8.وه باوه یال دیم

ئه و روو واوه یلا وه باوه یال دیم

9.    شه و خاوم شه ریک تافِ تیژاوه ن

یا حوباب نه رو گیژه گرداوه ن

10.شه رت بوو بپووشم جامه ی قه ترانی

چو مجنوون بنه م سه ر نه ویرانی

11. شه رت بوو خوراکم وه لخته ی خون که م

وه ناخون سینه م چو بیستون که م

12.شه و تار و رووژ تار، هه ردگ تار وه من

دل چو تافه ی ئاو خدا بی قرار وه من

13.شه رت بوو ئه ندامم پلاس نشان که م

شه و تا سوو ناله ی خدا بایه قوشان که م

وه باوه یال دیم

ئه و روو واوه یلا وه باوه یال دیم

 

ترجمه : 

1.    آن روز در کوه باوه یال فغان و ماتم دیدم. باوه یال را دیدم که هوش و حواسش آشفته بود و پوششی سیاه به رنگ زغال بر تن داشت.

2.    ستیغ کوهساران را تار و از مه و میغ پوشیده دیدم و درختان را از بسیاریِ اندوه چون چوگان خمیده یافتم.

3.     درختان را سیاه پوش، کپو (نوعی جغد کوچک است که در بهار به نغمه سرایی مشغول میشود) را غمگینو بلبل را خاموش دیدم.

4.     کپو با آن شیون و افغان گرم گویی جسد عزیزی در تابوت داشت.

5.     من و باوه یال با هم پیمان بسته ایم که تا گاه مرگ، نصیب من غم و بهره ی او مه و میغ باشد.

6.     چرا دیگر مانند سابق پیدایت نیست مگر خاک بر روی مزارت توده کرده اند؟

7.     بی تو ماهی به خاک افتاده ای را مانم. به نشانه ی سوگواری لباسم پلاسین و پاره پاره است.

8.     آن روز در کوه باوه یال فغان و ماتم دیدم.

9.     شباهنگام خواب ندارم، همانگونه که آبشار خواب و سکون ندارد. خواب من مانند حبابی ناپایدار است که بر سطح گردابی چرخنده تشکیل شود.

10.عهد می بندم که از این پس جامه ی سیاه بپوشم و چون مجنون در ویرانه ها ساکن شوم.

11. عهد می بندم که خوراکم لخته ی خون باشد و سینه ام را با ناخن همانند کوه بیستون بخراشم.

12.شب و روزم بی تو تیره تار است و دلم به سان ریزش آبشارها پریشان و بی قرار است.

13.عهد می بندم که اندام های بدنم را به نشانه ی سوگواری پلاس پوش کنم و چون "بایه قوش" (نوعی جغد) 

تا صبح آوای "قوقو" برآورم.

منبع : وبلاگ آرتِمیس

Send To Telegram
لیست همه آهنگ های هنرمند علی زندی

نظرات بینندگان :

3
0
پاسـخ

اشکان رضایی میگه :

1395/09/27 - 21:44

این درخواست چه فردی بود نامش رو ذکر کنید

پاسخ مدیریت :
متاسفانه اسمی نوشته نشده
0
12
پاسـخ

پیشمرگه میگه :

1395/12/25 - 01:48

شعر این آهنگ از شاعر نامدار ایلامی غلامرضا خان ارکوازی است که در سوگ مرگ پسرش سروده است، ( باوه یال نام کوهی در زادگاه شاعر در منطقه ی "بان ویزه"در 30 کیلومتری شهر ایلام است. این کوه به واسطه ی این شعر، امروزه معروف است.

فرزند شاعر چنان که نقل شده بر اثر مارگزیدگی، بر فراز این کوه جان می بازد و شاعر با کلماتی آتشین، این کوه را مورد خطاب قرار می دهد..)

0
6
پاسـخ

سید هیبت الله احمدی میرکی میگه :

1396/01/15 - 14:10

فوق العاده است

0
5
پاسـخ

کرد ایلاام میگه :

1396/07/19 - 22:19

باتشکر اززحماتتون. بسیار زیبا بود

1
0
پاسـخ

گرین میگه :

1396/11/29 - 23:27

اهنگ این شعر را البته به نظر من اقای علیرضا نادری زیباتر خوندن در البوم بلوط های سبز فکر کنم
البته ما به این زبان لکی میگم بیت اول که ارایه تکرار دارد نشانه شعر کهن لکی است. البته گورانی هم میگن حالا
در وصف مرگ فرزندش سروده است
روله ژ هجرت افسرده گیانم
جز رو رو گویان نین زوانم
سپاس از اهنگ

0
0

کورد له‌ک در پاسخ میگه :

1397/02/22 - 02:07

آرایۀ تکرار در ادبیات کوردی گورانی وجود دارد. گویش لکی هم شاخه ای از کوردی گورانی به حساب می آید. این شعر به گویش گورانی میانی سروده شده است که به مدت 1100 سال زبان ادبی تمام کوردهای نیمۀ جنوبی کوردستان بوده است، از لکستان تا شمال اردلان، و از غرب همدان تا موصل.

تورکه‌میر نه‌ تورک نه‌ عه‌ره‌و له‌فزم
کورد که‌م سواد، حافزولحه‌فزم

0
0
پاسـخ

رامین خالوندی میگه :

1396/12/17 - 19:55

خیلی ممنون از اقای علی زندی و مدیر سایت بخاطر اهنگ زیباشون

0
1
پاسـخ

کورد میگه :

1397/02/17 - 17:05

این زبان (کوردی گورانی)ادبی کلاسیک کوردها هست که نزدیک به کوردی هورامی هست لکی نیست

0
0

کورد له‌ک در پاسخ میگه :

1397/02/22 - 02:13

لکی نیست، اما لکی هم جزو شاخۀ کوردی گورانی قرار می گیرد. کردی گورانی شمالی (زازا)، کردی گورانی میانی (هورامی و گوره جویی)، کردی گورانی جنوبی (لکی). در این میان لکی بسیار به گورانی شبیه است و همچنین بسیار به کردی کرمانجی جنوبی (کرماشانی-کلهوری-فیلی) نیز شباهت دارد.

له‌ک کوردستان، نام دیاریم
ئاموته‌ێ زنه‌ێ کورده‌واریم
کوردم، له‌کزاده‌م، نه‌واده‌ێ مادم
زامورده‌ێ تیخ سته‌مکاریم

نظرات ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط موزیک کردی در وب سایت منتشر خواهد شد.

نام*
ایمیل
 

سلام

کد امنیتی captcha
 
  

  لیست خوانندگان

مرتب سازی لیست بر اساس نام
 تبلیغات
Lavan Web
 جدیدترین آهنگها