(دلالو) دانلود آهنگ دهلالو از ناصر رزازی به همراه متن مقام و آهنگ
ناصر رزازی ده لالو
شعر مقام از زنده یاد استاد شیرکو بیکس - 14 دقیقه
آهنگ غمگین کوردی
شعر دلالو توسط امپراطور شعر، شيركو بي كس سروده شده و در رثاي جانبازي دكتر سيد جعفر شفيعي با نام مستعار دكتر عزيز سروده شده كه توسط هنرمند ناصر رزازي به تكامل و اشتهار رسيد
دەلالو دەلالو دەلالو هەستەوە
تو زریانی و سواری ئەسپە شیەکەت بەوە
(متن کامل آهنگ در ادامه مطلب)

پخش آنلاین این آهنگ:
متن آهنگ :
مهقام :
دەلالۆ دەلالۆ دەلالۆ هەستەوە
تۆ زریانی و سواری ئەسپە شیەکەت بەوە
هەستەوە بە بەن سامۆتەی زینەوە
تفەنگەکەت، قەڵەمەکەت
گوارەی سووری گوێچکەی مێژوون
هێشتا ھەر دەلەرێنەوە
دە ... هەستەوە
دەلالۆ، لالۆ، لالۆ، هەستەوە
هەموو هاتووین بەسەر سەری ئەم هەوارە نوێیەتەوە
وەک شۆڕابەی برژانگ هەڵوەریوی پاییز
گڵمتکی ئاڵ هەڵگەڕاوی سەر مەزارەکەت ماچ دەکەین
دەلالۆ، دەلالۆ، هەستەوە
بەفر بیستی، هات لە دوو را له شاھۆوە
بەرەو سیروان کلوو کلوو واکەوتنە ڕێ
ورێژەی دەلاڵو
گوڵان بیستیان ها لە دووڕا
لە هەولێر و سابڵاخەوە
لە قامیشلی و بۆتانەوە بەرەو گوڵوانی دڵەکەت
چەپک، چەپک وا کەوتنە ڕێ
دەلالۆ، دەلالۆ، لالۆ هەستەوە
سواری ئەسپە شیەکەت بەوە
دە هەستەوە ئەستێران جڵەوت دەگرن
ئارەقەی زەنگۆڵ زەنگۆڵی
لامل و نێو چاوت دەسڕن
دەلالۆ، دەلالۆ، لالۆ هەستەوە
هێشتا زوو بوو، زوو بوو زوو
وادەی ئەم کۆچە کوا ھەبوو
دەلالۆ لالۆ هەستەوە
سواری ئەسپە شیەکەت بەوە
سەر بەرەوە وا وەرەوە
هۆبە هۆیە و زایەڵەیە
ڕێبنەندان و بەفرانبارە
دەلالۆ دەلالۆ لالۆ هەستەوە
سواری ئەسپە شێ کەت بەوە
بەستە
تۆ بارانی وەرزی مۆژدەی ئای لالۆ گیان لالۆ
بە سەرمانا دەباری ئای لالۆ گیان لالۆ
نەمردووی هەر ماوی تۆ ئای لالۆ گیان لالۆ
هەتاو ڕێتە و نێرگز چاوتە ئای لالۆ گیان لالۆ
لە گیانمانا ڕووباری ئای لالۆ گیان لالۆ
نەمردووی هەر ماوی تۆ ئای لالۆ گیان لالۆ
لە ئاسمانی یادی تۆدا ئای لالۆ گیان لالۆ
من چریکەم باڵ دەگرێ ئای لالۆ گیان لالۆ
نه مردووی هەر ماوی تۆ ئای لالۆ گیان لالۆ
وەک ئەوینت بەستەی منیش ئای لالۆ گیان لالۆ
هەموو دنیا دەگەڕێ ئای لالۆ گیان لالۆ
نەمردووی هەر ماوی تۆ ئای لالۆ گیان لالۆ
پێشم کەوە گوڵ ئەستێرەی ئای لالۆ گیان لالۆ
خۆشەویستی شەوانم ئای لالۆ گیان لالۆ
من بەبێ تۆ ڕێی چوونەوەی ئای لالۆ گیان لالۆ
کوردستانم نازانم ئای لالۆ گیان لالۆ
نەمردووی هەر ماوی تۆ ئای لالۆ گیان لالۆ
ترجمه توسط استاد کمال اکبری هنرمند و ارسال دوست عزیز Kamran:
شعر دلالو توسط امپراطور شعر، شيركو بي كس سروده شده و در رثاي جانبازي دكتر سيد جعفر شفيعي با نام مستعار دكتر عزيز سروده شده كه توسط هنرمند ناصر رزازي به تكامل و اشتهار رسيد
ناگفته پيداست ترجمه هيچگاه معنا و حس مولف را نخواهد رساند و بقول علماي فن، ترجمه قاتل تأليف است. اما به مثابه بهره گيري و بهره مندي از معنا و واقعه ناگريريم كه ترجمه كنيم تا بدانچه دريافت ميكنيم آگاهي يابيم.
با اين وصف ترجمه رو ارسال ميكنم باشد كه خطاي فن رو چشم بپوشيد
دهلالو(دلالو) به معنی: خالو، بزرگ، مورد احترام
در متن ترجمه نيز همان كلمه دلالو خواهد آمد تا معنا به بيراهه نرود
ده لالو ، ده لالو، برخيز
تو تند بادي، سوار اسبت شو
بند زين اسبت را محكم ببند
تفنگت، قلمت
گوشواره هاي سرخ گوش تاريخ است ،
كه هنوز هم ميلرزند.
ده لالو، همه به اين دشت نوين تو آمده ايم
به سان ريزش اشك مژه هاي پاييز،
سنگ مزار تو را مي بوسيم.
ده لالو ، برخيز!
برف شنيد، از دور دست آمد، از شاهو( كوه شاهو) به طرف رود سيروان ،
دسته دسته به راه افتادند.
گلها از دور دست شنيدند،
از اربيل تا مهاباد،
از قامشلو به سمت گلدان قلبت،
دسته دسته به راه افتادند.
ده لالو برخيز!!
سواراسبت شو
دسته دسته ستاره مانع رفتنت خواهند بود
عرق گردن و چشمت را پاك مي كنند.
ده لالو برخيز!!
هنوز زود بود(براي چنين رفتني)
چه كسي وعده ي اين كوچ را ميدهد(ناباورانه بود)
ده لالو، برخيز!!
سوار بر اسبت شو
بازگرد
با نغمه جان در آن دي ماه و بهمن ماه سرد..
ده لالو برخيز!!
اتمام قسمت دكلمه ( مقام)
و اينك قسمت آواز:
تو باران فصل مژده اي
كه بر ما مي باري
نمرده اي، جاويدي
تا گل نرگس در چشمان توست
در جان ما رودباري
نمرده اي جاويدي
در آسمان ياد تو
آآواز من بال خواهد گرفت
نمرده اي، جاويدي
به مثال رخسارت، شعر من نيز
تمام دنيا را در مي نوردد
نمرده اي ، جاويدي تو
پيشواي من شو، اي گل ستاره
معشوق شبانه من،
بدون تو من راه رفتن بسمت كردستانم را بلد نيستم،
نمرده اي جاويدي تو
این آهنگ ناصر رزازی در دسته آهنگ های کردی غمگین قرار گرفته است.
لیست همه آهنگهای ناصر رزازی
پرطرفدارترین آهنگهای ناصر رزازی:
50 آهنگ طلایی ناصر رزازی | گلچین برترین و پرطرفدارترین آهنگهای استاد ناصر رزازی(مینا خانم) دانلود آهنگ مینا خانم از ناصر رزازی + متن آهنگدانلود آهنگ گول وهنهوشهی باخانمی از ناصر رزازی + متن و ترجمه فارسی(لهیلم لهیل) دانلود آهنگ بولبولی شیدا از ناصر رزازی + متن آهنگدانلود آهنگ بهرزی بهرزی از ناصر رزازی (برزی برزی) + متن آهنگ
نظرات:
محاز میگه :
1402/11/15
جوانە
kang میگه :
1402/02/29
چه غمی توو این آهنگه
بهرز و بهریز بیت کاکه بو دهنگی شیرینت
کنگ از کرماشان
حامد امانی نبی کندی میگه :
1401/10/09
عالی عالی سلاوت له بیت سلطان
حسن دوستی میگه :
1401/09/15
ممنون از سایت خوبتون. اگه امکانش هست آهنگ دلالو از سیروس امامی بزا ی تو سایت مرسی
چشم اگه باشه میزاریم
اسما میگه :
1401/02/07
سلام سایت بسیار عالی دارید فقط اگر امکانش هست اهنگ ها ده نگ ها ده نگ از استاد رزازی عزیز رو هم به فارسی ترجمه کنید
تشکر از شما دوست عزیز :) ❤️
چشم، در صورت وجود قرار خواهیم داد
رضا میگه :
1400/10/24
این شعر در وصف دکتر جعفر شفیعی هست . روحش شاد و یادش گرامی
رسول میگه :
1400/07/18
باسلام بسیار آهنگ زیبایی هست با اینکه اگه زیرنویس فارسی رو نداشت اصلا متوجه زبان استاد نمیشدم
شیوا میگه :
1400/06/02
چرا نمیتونم متن رو کپی کنم؟
به خاطر جلوگیری از دزدی بی رویه متن هارو قفل کردیم
asefkord میگه :
1400/05/27
سلاو بو ادمین بریز . فیکر ئه کم "هه تاو ریته و نرگس چاوته " . راهت آفتاب است و چشمانت به مانند نرگس
سپاس له ئیوهی ئهزیز. تکستی خامی شعریکه
شەنگاڵ در پاسخ میگه :
1401/02/19 - 03:25
بله این درسته
ن دهگلان میگه :
1399/12/25
دستان خوه ش ئه م ئاهه نگه یه کیک له خوشترین و ماندگارترین ئاهه نگه کانی کاک ناصره که بو شه هید بوونی قاسملو ویژرا به لام من نه مده زانی شیعری ماموستا شیرکو بیکه سه.
محمد مرادی میگه :
1399/12/19
مامہ ناصر گیان بہ خدا نفس کشد نیہ اصطوری تکرار نشدنی ھستی
پیمان جاری میگه :
1399/12/07
زور خوش الت
داوود بیگی میگه :
1399/11/23
درود بر شما
مردم کرد زبان ایلام ارادت عجیبی به کاک ناسر بریز دارن ...
هر بژی
kamran میگه :
1399/08/06
درود به هموطنان عزیز ، من در سایت های مختلف جستجو کردم اما نتونستم ترجمه این اثر هنری رو پیدا کنم از این رو به یکی از اساتید ادبیات کورد که افتخاردوستی با ایشان را دارم سپردم ترجمه این اثر ارزشمند رو بفرسته و بنده هم به اشتراک بگذارم ، ترجمه توسط استاد کمال اکبری هنرمند صورت گرفته:
شعر دلالو توسط امپراطور شعر، شيركو بي كس سروده شده و در رثاي جانبازي دكتر سيد جعفر شفيعي با نام مستعار دكتر عزيز سروده شده كه توسط هنرمند ناصر رزازي به تكامل و اشتهار رسيد
ناگفته پيداست ترجمه هيچگاه معنا و حس مولف را نخواهد رساند و بقول علماي فن، ترجمه قاتل تأليف است. اما به مثابه بهره گيري و بهره مندي از معنا و واقعه ناگريريم كه ترجمه كنيم تا بدانچه دريافت ميكنيم آگاهي يابيم.
با اين وصف ترجمه رو ارسال ميكنم باشد كه خطاي فن رو چشم بپوشيد
ده لالو: خالو، بزرگ، مورد احترام
در متن ترجمه نيز همان كلمه دلالو خواهد آمد تا معنا به بيراهه نرود
ده لالو ، ده لالو، برخيز
تو تند بادي، سوار اسبت شو
بند زين اسبت را محكم ببند
تفنگت، قلمت
گوشواره هاي سرخ گوش تاريخ است ،
كه هنوز هم ميلرزند.
ده لالو، همه به اين دشت نوين تو آمده ايم
به سان ريزش اشك مژه هاي پاييز،
سنگ مزار تو را مي بوسيم.
ده لالو ، برخيز!
برف شنيد، از دور دست آمد، از شاهو( كوه شاهو) به طرف رود سيروان ،
دسته دسته به راه افتادند.
گلها از دور دست شنيدند،
از اربيل تا مهاباد،
از قامشلو به سمت گلدان قلبت،
دسته دسته به راه افتادند.
ده لالو برخيز!!
سواراسبت شو
دسته دسته ستاره مانع رفتنت خواهند بود
عرق گردن و چشمت را پاك مي كنند.
ده لالو برخيز!!
هنوز زود بود(براي چنين رفتني)
چه كسي وعده ي اين كوچ را ميدهد(ناباورانه بود)
ده لالو، برخيز!!
سوار بر اسبت شو
بازگرد
با نغمه جان در آن دي ماه و بهمن ماه سرد..
ده لالو برخيز!!
اتمام قسمت دكلمه ( مقام)
و اينك قسمت آواز:
تو باران فصل مژده اي
كه بر ما مي باري
نمرده اي، جاويدي
تا گل نرگس در چشمان توست
در جان ما رودباري
نمرده اي جاويدي
در آسمان ياد تو
آآواز من بال خواهد گرفت
نمرده اي، جاويدي
به مثال رخسارت، شعر من نيز
تمام دنيا را در مي نوردد
نمرده اي ، جاويدي تو
پيشواي من شو، اي گل ستاره
معشوق شبانه من،
بدون تو من راه رفتن بسمت كردستانم را بلد نيستم،
نمرده اي جاويدي تو
با سپاس از عزیزان هر بژی
تشکر از شما دوست عزیز :) ❤️
در پست قرار گرفت
Zagros در پاسخ میگه :
1401/08/21 - 08:40
عزیزم ،،،، دەستە دەستە ئەستێران جڵەوت دەگرن بە معنی جلو گرفتن و مانع نیست جلەۆ در اینجا بە معنی افسار اسب است در زمان قدیم هنگامی کە مهمان مهمی با اسب می آمد برای خوشامد گویی جوانان میزبان بە استقبال میرفتند وە بە نشانە احترام افسار اسب را از مهمان میگرفتند و پیادە میکشیدند تا وارد خانە میشد این بە معنی جڵەۆ گرفتن است ، با احترام برای همە کە دلسوز زبان کوردی هستید ولی بە خدا باز کردن فرهنگ لغت کوردی زیاد زحمت نیست وجدانا همین طور سادە همچین تشبیە زیبایی را خراب نکنید ، دست همە را میبوسم
کورد ۵۱ میگه :
1399/07/19
سلاو له کورد کوردستان????????
مدیر عزیز یا واقعا نمیدونید دلالو تو این آهنگ به چه معناست .... یا میدونید ولی مثل من میترسید بگید .... پس ولش کنید ... ممنون بابت سایتتون عالیه ????
سیوان میگه :
1399/07/18
بی نقص
Milad میگه :
1399/04/22
سلام ب همگی
لطفا اگه امکانش هست معنی این آهنگ ب فارسی رو هم اضافه کنید.
باتشکر از سایت خوبتون
چشم، در صورت وجود قرار خواهیم داد
fwad میگه :
1399/01/15
لالۆ ل زاری هەورامیا یانه خاڵۆ یان دایی به نەزرم مەعنی تریشی یانه خۆشەویست دەلال به نەزرم لێره خۆشەویست به سپاس بۆ خاڵۆ ناسری خۆشەۆیست بەرزو بەڕێز به یادی مامۆستای خۆشەویست که وکو کوردوستان به قولی خۆی وڵات زۆره له کوردوستان جوانتر بەڵام ئەی نیشتمانه جوانەکەم وڵات نیه له تۆ خۆشەۆیستر شاعێر زۆره خوشەویستم بەڵام گەورەم کەسیان وک تۆ خۆشەۆیست نین سپاسی مۆدیری سایتەکەیش ئەکەم جوان بو ممنون
L.sh در پاسخ میگه :
1399/05/03 - 11:40
ببخشید آره معنی لالو ده بیته چی تو خدا بیلن؟؟؟
امیر رضا میگه :
1399/01/15
باتشکر از کار ارزشمند شما، خواهشمند است در صورت امکان معنای فارسی آهنگها برای یادگیری بهتر گذاشته شود. با تشکر مجدد
چشم، در صورت امکان حتما
تشکر از شما دوست عزیز :) ❤️
جلال فتحی میگه :
1398/12/28
لذت بردم ازصدای بلبل کردستان استادعزیزم کاک ناصر. دست مریزادبه شمایکی ازماندگارترین آهنگهای کاک ناصره....
حسنیه میگه :
1398/12/18
لطفا ترجمه فاسی رو تلگرام بفرمایید @hoosnieh
چشم، در صورت وجود قرار خواهیم داد
حمید میگه :
1398/12/17
دمتان گرم موزیک کردی ، بژیت کاک ناصر
مهدی میگه :
1398/11/19
دست مریزاد میگم به مدیر سایت.
سایت شما عالیه. فقط یک ایرلد بزرگ داره.
ترجمه فارسی متن های کردی را بزارید.
اگر قراره زبان و فرهنگ کرد اشاعه پیدا کنه. پس زحمت ترجمه متن آهنگ ها را بکشید.
با سپاس
تشکر از شما دوست عزیز :)
چشم باور کنید به شدت داریم در بخشهای مختلف سایت تلاش میکنیم که خدمات بهتری ارائه بدیم، امیدواریم بزودی بتونیم ترجمه بیشتری از آهنگ ها رو قرار بدیم
احمدقاسمی میگه :
1398/10/20
خواهشن کسانیکه این پیام دیدن اهنگ باچینه سرویس از کاک ناصررزازی کاملش و بفرستید اینا فقط 4 سال هست گیرش نیاوردن خنده داره
مادی میگه :
1398/10/06
شعر این مقام به یاد وخاطره دکتر جعفر شفیعی سروده شده است.
تشکر از شما دوست عزیز :)
هژیر کورده میگه :
1398/08/04
دستان خوش بیت انشاالله هر دنگ خوش بمینتوه هژیر له پاوه
ماریا میگه :
1398/07/22
سلااااام بو تو کاک ناصر گیان،اگه میشه بهم بگین راجب این اهنگ کجا میشه ترجمشو پیدا کنم
حجت میگه :
1398/07/11
واقعا این آهنگ معرکه هستش
نفست گرم
امیررضا میگه :
1398/05/03
عالی عالی عالی ، فقط کاش معنی فارسیشونم بیارین
Hafez میگه :
1397/09/29
سلام اگه ميشه آهنگ قطاره هات رو بذارين ممنون
چشم، در صورت وجود قرار خواهیم داد
یونس میگه :
1397/02/27
بقربانی او دنگه ی بم ایشالله هر دنگ خوش بیت
mj.alirezaei@gmail.com میگه :
1397/01/29
فره عاليه سايتگه
ار بو معني گورانيگانيش ارامان بني ، دست خوش براگم, هر بژي
تشکر از شما دوست عزیز :)
چشم، در صورت امکان قرار خواهیم داد
هیوا میگه :
1397/01/23
دلالو یعنی چی؟
دهلالو کلمهای شکاکی است که میتونه معانی مختلفی داشته باشه.
اما عمدتا(و در این آهنگ) به شخصی اشاره میکنه که در قلب و حس آدم هستش اما وجود ندارد. مثلا شخصی که فوت شده یا شخصی که در غربت هست.
در بعضی شعرها دهلالو میتونه بدون معنی و فقط برای تکمیل شعر و انتقال حس بیشتر استفاده شود
خشايار در پاسخ میگه :
1397/03/26 - 03:11
دلالو به معنى دايى هستش و در اين جا كنايه از دكتر قاسملو هستش ، ناصر رزازى پس از اجراى اين آهنگ **************
صه لاح در پاسخ میگه :
1400/10/10 - 13:06
در زبان کردی برای ابراز حس نزدیکی و خویشاوندی٬مردها را (لالو)خطاب قرار میدهند به معنی دایی یا خالو ومنظور از (دلالو)در شعر ای عزیز من است
azad در پاسخ میگه :
1400/10/12 - 14:52
خالو مورد احترام منظور دکتر جعفر شفیعی هستش
فرشاد مظفری در پاسخ میگه :
1402/02/08 - 04:21
ببخشید ولی تو کلمه "دلالو" د به معنی "ای" هستش
که میشه "ای لالو" که لالو تو منطقه هورامان به دایی میگن
که در یه تیکه دیگه از آهنگ فقط"لالو" میگه که دقیقا معنی دایی رو به جا میاره. متشکرم
منصور میگه :
1396/07/28
زنده باد ناصر رزازی ،واقعا با ترانه دلال و دلال و حال کردم
منصور نجاتی از خرم آباد
داریوش میگه :
1396/07/19
برا.کتمان ناکم نفس کشی نیه...ای به قربانت بم....چاورش گیان...داریوش له مریوان
نیما میگه :
1396/01/30
کاملترین سایت کردی که دیدم
تشکر از شما دوست عزیز :)
ایوب مهاباد میگه :
1395/11/06
به فدای کاکه ناصر بم بقوربانی بم.دستتان خوش بیت
مهدی نودشەیی میگه :
1395/10/28
سی طەلاقەم کەوتبیت زووور میزانه
Sirvan.m میگه :
1395/10/13
به ویژدان لایک گه وره تان هه یه
نظر ارزشمند شما پس از تایید توسط موزیک کردی، منتشر خواهد شد.