دانلود آهنگ تریفهی مانگه شهوی از ناصر رزازی
ناصر رزازی ئه ی تریفه ی مانگه شه وی
نسخه کامل (12 دقیقه) | فایل صوتی و تصویری
ئهی تریفهی مانگه شهوی زیرینی ئاسمان
بو به توزقال جار به جاری خوت ئهدهی نیشان
دهر بکهوه رووناکی پاک بهره سهرینم
بو روو ناکه زیندانی تار ژووری کهوینم
(متن کامل در ادامه مطلب)
::. پیشنهاد موزیک کردی .::

پخش آنلاین این آهنگ:
ویدئو :
( فایل تصویری کامل نیست )
متن آهنگ تریفهی مانگه شهوی از استاد ناصر رزازی:
دایه
ئه گهر به تیکوشان لهریی مافی گهل و ئهم خاکهدا مردم
نهلیی مهرگی کورم توشی پهژاره و شیوهنی کردم
دهبی ئهو کاته دل شادبی که کورد و باوهری به رزی
به سهربهرزی له باوه شتا بهره و ئهم ریگه یهی بردم
ئهی تریفهی مانگه شهوی زیرینی ئاسمان
بو به توزقال جار به جاری خوت ئهدهی نیشان
دهر بکهوه رووناکی پاک بهره سهرینم
بو روو ناکه زیندانی تار ژووری کهوینم
ئهوه زنجیر ژووری تاری تا پای زیندان
هاودهنگمه و موسیقامه بو شهوی لیدان
ئهوه ئیستا پیچهوانه من لهجیاتی تو
له قهفه سدام ئیشک چیتیم گرتوته ئهستو
بهلی دهردم زور گرانه پهروشه گیانم
بو ئامانج و بو هیوایه بهندی زندانم
تائهو روژهی چوار ئیسکهکهم دهخریته ناو چال
بو کوردستان دهسووتیم و دهبم به زووخال
این آهنگ ناصر رزازی در دسته آهنگ های کردی غمگین قرار گرفته است.
لیست همه آهنگهای ناصر رزازی
این آهنگ با صدای دیگر خوانندهها:
دانلود آهنگ ئهی تریفهی مانگه شهوی عبدالله پرتو اندازپرطرفدارترین آهنگهای ناصر رزازی:
50 آهنگ طلایی ناصر رزازی | گلچین برترین و پرطرفدارترین آهنگهای استاد ناصر رزازی(مینا خانم) دانلود آهنگ مینا خانم از ناصر رزازی + متن آهنگدانلود آهنگ گول وهنهوشهی باخانمی از ناصر رزازی + متن و ترجمه فارسیدانلود آهنگ بهرزی بهرزی از ناصر رزازی (برزی برزی) + متن آهنگ(لهیلم لهیل) دانلود آهنگ بولبولی شیدا از ناصر رزازی + متن آهنگ
نظرات:
نوشاد میگه :
1403/06/06
ای گورانیکه کاک سیروس امامی زور خوش خونه بژی ماموستا کاک ناصر رزازی
حمید رضا میگه :
1402/10/03
سپاس فراوان. زور سوپاس. بابت ترجمه عماد
حاجی میگه :
1402/08/02
ادمین آهنگ را شنیدم درسته حسام کنعانی درست میگه ناسر میگه زیوینی آسما آیا شما متن آهنگ را خودتان نوشتید یا از از مرجعی متنو کپی کردید؟
لک غیرتی میگه :
1402/08/02
کاک ناسر ڕەزازی گۆرانیبێژێکی بەناوبانگی بە ڕەچەڵەک کورد زمانە، کە جێگای شانازییە بۆ ئێمەی خەڵکی لەکستان و هیوادارم دەنگی هەمیشە لە لایەن خەڵکی لەکستانەوە ببیسترێت.
Kak Nasir Rezazî dengbêjê navdar ê bi eslê xwe kurdîaxêv e, ku cihê şanaziyê ye ji bo me xelkên Lakstanê û hêvîdar im dengê wî hertim bigihê gelê Lakistanê.
حسام کنعانی میگه :
1402/06/13
سلام لطفاً متن آهنگ را که نوشتید اصلاح کنید شما نوشتید ئه ی تریفه ی مانگه شه وی زیرینی ئاسمان ولی درستش مانگه شه وی زیوینی ئاسمان هست در زبان کردی زیو به معنی نقره است مانگه شه وی زیوینی ئاسمان یعنی مهتاب نقره ای رنگ آسمان
Kurd میگه :
1402/05/11
درود بر شرف ناصر رزازی
کیوان در پاسخ میگه :
1402/08/02 - 14:20
درود بر شرف خودت داشی
Kang میگه :
1402/04/06
چه غمی داره این آهنگ
زنده باد کوردستان
شاهین میگه :
1402/04/02
خیلی خوب بود سوز صدایش آدم را کباب میکند ناصر رزازی استوره کوردی زبان ما ایرانی ها است و به او افتخار میکنیم انشاالله سالهای سال مایه مباهات ملت کورد باقی بماند و از سایت شما بابت گذاشتن آثار این هنرمند بزرگ سپاس گذارم
نیان میگه :
1402/03/31
زۆر سپاس بابەتی دابەزاندنی ئەو مۆسیقا پڕ سۆزانە بەڵام زۆر جوان دەبی ئەگەر بە تەختەکلیلی کوردی ئەو سەفحە یە برازێننەوە تا ببیتە هۆکارێک بو هەمۆمان تا فێری کوردی نوسین بین
شهرام میگه :
1402/03/31
با سلام خدمت مدیریت محترم سایت خوب موزیک کوردی بنده شهرام در پست قبلی از شما تقاضای ویرایش کامنت یکی از کاربرها بنامjavanbakht را داشتم که از طرف شما انجام شد اما درخواست دیگری هم که داشتم این بود پست بنده را نیز به نمایش نگذارید از شما استدعا دارم پست قبلی بنده را حذف کنید با درود و احترام فراوان و موفقیت روز افزون برای شما و سایت خوبتان
علی میگه :
1402/02/15
وگیس دالگم قصه نیاشت دس خوش کاک ناصر گیان
کورد در پاسخ میگه :
1402/02/18 - 14:00
له قسیه کردن معلومه کلهوری
Arya jaf در پاسخ میگه :
1402/02/24 - 14:24
هربژیت
عباد میگه :
1402/01/26
مادر..\\r\\nاگر در راه رزم برای حقوق این خاک کشته شدم.\\r\\nنگویی مرگ پسرم مرا دچار غم و اندوه کرد.\\r\\nباید آنزمان دلشاد باشی که از ملت کوردی وبا آرمانهای بلند.\\r\\nوافتخار کن که از آغوش تو به این راه پا نهادم. \\r\\nاین معنی غزل اولش بود که در بالا براتون نوشتم و معنی بعدشم میشه این... \\r\\nای تابش طلایی ماه آسمان شب،\\r\\nچرا کم سو و هرزگاهی خودت را نشان میدهی،\\r\\nبفشان روشنایی پاکت را بر سرمان،\\r\\nچرا روشنایت اسیر تاریکی بالایست که میبینم،\\r\\nاو اسیر ژرفای تاریکیست و گویی به زندان افتاده است،\\r\\nهم صدای منی مانند گروه موسیقی که شبی برایم مینوازند،\\r\\nاورا هنوز پیچیده اند«درقل و زنجیر» و من از تو جدا گشته ام،\\r\\nدرقفسم مواظبت هستم و به گردنت خواهم گرفت،\\r\\nآری دردم بسیار سنگین است و اندوه رخنه کرده درجانم،\\r\\nبرای مردم و برای آرزوهایشان گویی اسیر زندانم،\\r\\nتا روزی که چهار استخوانم را می اندازند درون چال« کنایه از قبر »،\\r\\nبرای کوردستان میسوزم تا بشوم ذغال..\\r\\n\\r\\nتقدیم به دوستان عزیزی که استاد ناصر رزازی را دوست دارن و به کارهای او علاقه دارن\\r\\nمدیر عزیز لطفا این کامنت را به نمایش بگذار
Javanbakht در پاسخ میگه :
1402/03/17 - 22:33
رحمت به باوک ودایکو بو ترجمت،،
مشی براخاص در پاسخ میگه :
1402/04/11 - 05:11
دست و دنیا بو ارا ترجمت مه وژم لکم فره و کلماتمان و کوردی نزیکه فره خوب ترجمت کردیه آفرین
امیر در پاسخ میگه :
1402/05/25 - 18:40
مافی= رزم یا آزادی؟
احمد در پاسخ میگه :
1402/06/02 - 17:49
امیر جان مافی یعنی حق و حقوق میگه اگر دایه به تیکوشان له ری مافی گه ل و ئه م خاکه دامردم. خطاب به مادرش میگه اگر در راه باز ستانی حقوق ملتم کشته شدم ناراحت نشو. این بستگی به درک هر فردی که شنونده است داره
Aref7777aref در پاسخ میگه :
1402/06/21
درود بر تو عباد عزیز، ای کاش مدیریت سایت از وجود باارزش شما استفاده میکردند برای ترجمه دیگر آثار کاک ناصر عزیز، من دوستانی دارم که مشتاقن برای شنیدن آثار کردی بخصوص کاک ناصر ولی از اونجایی که متاسفانه بنده مثل شما در امر ترجمه توانایی ندارم در این راه عاجز و ناتوانم، خب زبان مادریم کوردی نیست ولی بعضی از آثار ایشون رو میتونم بخونم، خب اوناهم خیلی مشتاقن و بینهایت لذت میبرن، نمیدونم چجوری امکانش هست باشما ارتباط گرفت برای کمک در ترجمه آثار، دوستانی از کردستان دارم ولی متاسفانه اونا هم نمی دونن معنیش چی میشه دقیقا و یا مثل شما توانایی اینو ندارن که شاعرانه ترجمه بکنند، ایمیلم رو قرار میدم تا بشه ازین راه با شما ارتباط بگیرم، ممنون میشم اگر شخص دیگه ای مثل آقا عباد عزیز این توانایی رو دارن بنده رو راهنمایی کنند، *****
انتشار آدرس ایمیل مقدور نیست
لک غیرتی در پاسخ میگه :
1402/08/02 - 14:12
سلام آقا امیر در پاسخ به سوالتان که فرمودید مافی= رزم یا آزادی.
مافی= حق
رزم= جه نگ یا شه ر
رزمنده= جەنگاوەر یا شەڕکەر
آزادی= سه ر به ستی یا سهربهخۆیی
کوشش= تێکۆشین یا خهبات
موفق و پیروزباشید و امیدوارم در آینده نزدیک خودتان بتوانید زبان کوردی را به خوبی ترجمه کنی.
بەختێکی باش و هیوادارم لە ئایندەیەکی نزیکدا بتوانن بە باشی زمانی کوردی وەربگێڕن
از مدیر سایت بابت زحماتشان سپاسگذارم
سوپاس بۆ بەرێوەبەری سایتەکە بۆ ماندووبوونتان
په یمان زاره عی در پاسخ میگه :
1402/09/12 - 22:12
سلاو و ریزو حرمت .دست و دم چاوت خوش بیت یاربی به ئه و تفسیر و معنا جوانه .هه ر بژی به شادی و کامه رانی.من یه کیک له عاشقانی بی وشه ی خالو ناصرم و سه ری پی ده سپیرم.استاد ناصری ره زازی دل و روح و گیانی هه مو مانه .هه ر بژی به سلامتی و بخته وری له گه ل کاک ناصر دا.
حسین در پاسخ میگه :
1403/11/04 - 14:29
درود به شرفت واسه ترجمه ت کاش سایر آهنگ های استاد و هم ترجمه کنید
باسپاس
نەمام میگه :
1402/01/04
ئەی بژی کاکە ناسری خۆشەویست
ڕاژان میگه :
1401/12/20
هونەرمەندی گەورە و هەرمانی کورد
نەبەز میگه :
1401/12/16
هەر بمێنی بۆمان مامۆستا
ح میگه :
1401/11/28
سلام این آهنگ رو سیروس امامی هم خوندن اگه میشه اون رو هم توی سایت قرار بدین
چشم، در صورت وجود قرار خواهیم داد
فرهاد کریمی جوان میگه :
1401/10/30
بژی خالو ناسر
شاریبان محمدپور میگه :
1401/10/02
کاکە ناصر هەرئێستاش استورەی کوردە
محسن میگه :
1401/09/14
از شاهکارهای استاد رزازی...
اشک آدم رو در میاره
کیسان ابراهیمی لالوان میگه :
1401/09/01
کاک ناسر رزازی بعد شما هنرو موسیقی خاموش میشود
کیانوش امین فر میگه :
1401/08/21
سلام چطوری دسته بندی زدی اهنگ کوردی شاد بعد از ۳۰ سال سن هر بار گوش میدم کل موهای بدنم سیخ میشه مثل بچه گریه م میگیره
سپاس بابت توجه شما، اشتباه شده بود که اصلاح گردید
افشین میگه :
1401/07/21
چقدر خوبه این روزها شنیدن این آهنگ که بهمون یاد میده مرگ جوانانمان یه روز نتیجه میده
جوادهمدان میگه :
1401/06/21
سلام واقعا استادناصررزازی استوره کردهستن عالی صداشون ولی این موزیکی که اجرامیکنن اصلاربطی به این اوازی که استادناصرمی خونه نداره افسوس
Keyvan.khosravi94@gmail.com در پاسخ میگه :
1402/03/01 - 23:11
*** میگی عزیزم
میدونی این اهنگ چ زمانی رکورد شده
میدونی با چ امکاناتی رکورد شده مشنگ
یوسف میگه :
1401/04/29
خداوکیلی ئەو گورانیە پیاو گرێانی پە دێت نازانم چون دە کوردی شادتان هاوێشتو
جهانبخش میرزانیا میگه :
1401/03/19
ناصرجان همبشه سلامت تندرست پیروز موفق وموید باشی بهتریناروبرات ارزو میکنم بهترین ارزوم اینه که بتونم یکبارازنزدیک ببینمتو بغلت کنم دوستت دارم عاشقتم ایشالا سالیان سال سایه ت بالاسرخونوادت باشه کاک ناصر جهان از ایلام شهرستان ملکشاهی طایفه روسگه طرفدارسفت وسخت وکوچولوی خودتم عشق منی
مهدی میگه :
1401/02/16
کاک ناصر هر سربرز بی .صدات هردلنشینه
مهدی میگه :
1401/02/16
کاک ناصر هر سربرز بی .صدات هردلنشینه
مسعود عزیز پور میگه :
1401/01/04
بژی ماموستا دست همو لایک خوش زور عالیه
هیوا میگه :
1400/10/22
بێ زەحمەت ئاهەنگێکی مامۆستا ناسر هە یە دەڵێ ناکەوێ نانەوێ راوستاوە ئاڵایی رزگاری ،لە وبسایتەکەتان دایبنێن،بابتوانین گۆبیستی بین و دایبگرین.سپاس
ئهگهر بتوانین سهرچاو
کُرد میگه :
1400/10/09
دس خوش کاک ناصر
عدنان کرمی مجد میگه :
1400/09/20
سلطان ناصر رزازی
مسعود میگه :
1399/05/11
بیره وریی ام اهنگی ناصر من اخاته بیری ۳۰سالی لمو پیش او کاته که ناصر استوره ی کورد واری بو
جوانی یادی بخیر
زور سپاس بو ایوه
شاریبان محمدپور در پاسخ میگه :
1401/10/02 - 00:30
کاکە ناصر هەرئێستاش استورەی کوردە
حسن میگه :
1399/04/25
خسته نباشید
سایت ب این بزرگی و فاخری چرا نباید ترجمه آهنگ نداشته باشه
بخدا ظلمه
لطفا تدارک ببینین ترجمه بذارین
سلام دوست عزیز. حتما در واقع بسیار کار سختیه ولی چشم
. میگه :
1399/04/17
سلام ، روز بخیر.
منت بزرگیه اگه ترجمه متون آثار این بزرگوار رو قرار بدید ، بی نهایت سپاسگذار خواهم بود.
چشم، در صورت وجود قرار خواهیم داد
کاربر میگه :
1398/12/18
عالی .... واقعا زیبا بود، دستتون دردنکنه
لطفا اگر امکانش هست ترجمه آهنگ رو هم قرار بدید .... اگر از دوستان هم کسی ترجمه رو میدونه لطفا قرار بده
سپاس
چشم
نظر ارزشمند شما پس از تایید توسط موزیک کردی، منتشر خواهد شد.