دانلود آهنگ غهمگینو دل پهشیوم از سیدعلی اصغر کردستانی (متن و ترجمه آهنگ)
دسته: آهنگ کردی نایاب
سه شنبه 5 فروردین 1399
سیدعلی اصغر کردستانی غه مگینو دل په شیوم
دانلود آهنگ زنده یاد استاد سیدعلی اصغر کردستانی «غهمگینو دل پهشیوم»
نوستالژی
+ متن کامل + ترجمه فارسی
پخش در سریال نون خ ۲
غەمگینو دلپەشیوم بروانە باری لیوم
( غمگین و دلنگرانم،به حال لب هایم نگاه کن)
حەیرانی خالی لیوم ئوف جەرگم سووتا وەک قاوە
( مستم خال ( روی ) لب(های تو) ام،جیگرم مثل قهوه سوخت)
(متن کامل این آهنگ در ادامه مطلب)

پخش آنلاین این آهنگ:
دانلود اهنگ مرا رها کن از زنده یاد محمدرضا شجریان
متن آهنگ:
غەمگینو دڵپەشێوم بڕوانە باڕی لێوم
( غمگین و دلنگرانم،به حال لب هایم نگاه کن)
حەیرانی خاڵی لێوم ئۆف جەرگم سووتا وەک قاوە
( مستم خال ( روی ) لب(های تو) ام،جیگرم مثل قهوه سوخت)
هەر دوو ئەبڕۆی خێن رێژت بوون بە جەلادی گیانم
( دو تا ابروهای خون ریز تو شدن جلاد جان من)
بە فتوای چاوی مەستت قەتڵم واجب کراوە
( به دستور چشمای مستت قتلم واجب شده)
پاییزی زەردی جانان سەردی کردە سەری من
( پاییزه زرد جانها سردی(سفیدی) را به سرم آورد)
پاییزی زەردی جانان سەردی کردە سەری من
( پاییزه زرد جانها سردی(سفیدی) را به سرم آورد)
زومستانی فراقت تێکیدا بازاری دڵ
( زمستانی دوری تو، دلم را به آشوب زد)
بۆ تۆ شێتوو شەیدا بووم بۆ تۆ دەیروو روسوا بووم
( برای تو دیوانه و مجنون شدم برای تو رسوا شدم)
بۆ تۆ شێتوو شەیدا بووم بۆ تۆ دەیروو روسوا بووم
( برای تو دیوانه و مجنون شدم برای تو رسوا شدم)
بۆ تۆ زەنگی زریا بووم بۆچی تۆ رەحمت نەمایوە
( برای تو مثل زنگ ( زنگ به صدا در آمده) بودم،چرا رحمی نداری)
لەسەر تاقی دوو ئەبڕۆت مەیلی زوولفان ئەم کێشێ
( بالای دوتا ابروت گیسوان(مو) تو مرا جذب می کنند)
بۆچ دەمکووژی خۆ قوربان، پردی سێرات نەپساوە
(چرا منو میکشی آخر فدات شم پل سرات که هنوز پاره نشده)
بۆچ دەمکووژی خۆ قوربان، پردی سێرات نەپساوە
( چرا منو میکشی آخر فدات شم پل سرات که هنوز پاره نشده)
لە دەردی بێ دەرمانی کەوتوومە سەرگەردانی
( به خاطر درد بی درمانی(ام) افتادم به حیرانی)
لە دەردی بێ دەرمانی کەوتوومە سەرگەردانی
( به خاطر درد بی درمانی(ام) افتادم به حیرانی)
بۆچ دەمکووژی مالوێران جەرگم بۆچی بڕاوە
( چرا منو می کشی خانه! خراب چرا دلم پاره شده!)
لە دەردی بێدەوایی مەیلی زولفان دەمكێشێ
( به خاطر درد بی درمانم گیسوان تو مرا جذب می کنند)
لە دەردی بێ دەرمانی کەوتوومە سەرگەردانی
( به خاطر درد بی درمانی(ام) افتادم به حیرانی)
به جوابی لن ترانی چی بکهم جهرگم براوه
( با گفتن اینکه منو هرگز نخواهی دید جگر مرا تکه تکه کردی)
لە بۆ(بەر) هیجری دووری دۆست جەرگوو ڕووحم نەماوە
( به خاطر دوری یار دل و روحم از بین رفته)
چی بکەم لە دووری دۆستم هۆشوو فیکرم فەوتاوە
( چیکار کنم به خاطر دوری یار یاد و فکرم تباه شده)
ارسالی دوست عزیز یاسین خیرخواه
غه م گين و دل په شيوِم ,بروا له باري ليوم*حيراني خالي ليوم جه رگم سوتاوه ک قاوه
هر دو ئه بروي خوين ريژت بون به جه لاوي گيانم*به فتواي چاوي مه سِت قه تلم واجب کراوه
پاييزي زردي جانان سه ردي کرده سه ري من*زمستاني فراقت تيکي دا بازاري دل
بو تو شيتو شه يدا بوم بو تو ده يري و رسوا بوم*بوتو زه نگي زريا بوم بوچي تو رحمت نمايوه
له سه ر تاقي دو ئه بروت مه يلي زلفان ئه م کيشي
بوچ ئه م کوژي خوم قوربان تيري چاوت به م تاوه
له د ه ردي بي درماني کوتومه سه رگه رداني
بوچي ده مکوژي مال ويران جرگم بوچي براوه
له دردي بي دوايي مه يلي زولفان ه م کيشي*به جوابي له نته راني چي بکه م جه رگم براوه
له بر هجري دوري دوس جه رگو روحم نه ماوه*چي بکه م له دوري دوسم هوشو بيرم فه وتاوه
ارسالی دوست عزیز، آقا رامین
این آهنگ سیدعلی اصغر کردستانی در دسته آهنگ های کردی نایاب قرار گرفته است
همه آهنگ های سیدعلی اصغر کردستانی
نظرات بینندگان :
دیاکو میگه :
1395/02/24 - 13:20
واقعا صدای خیلی قشنگی داره
سعید ابهریان در پاسخ میگه :
1396/05/03 - 21:35
اره دوست عزیز
قسنگ که چه عرض کنم محشره
دکتر مهندس خلبان م حمیدی فرد میگه :
1395/03/05 - 11:27
الحق والانصاف صدایی بسیار ملیح و زیبا دلنشین و جذابی دارند از درگاه ایزد منان غفران رحمت واسعه برای این هنرمند نامی جاودان خواهان و خواستارم
نرمین میگه :
1395/03/19 - 11:09
استاد شجریان باشه و عالی نباشه جای شکه..
صابر در پاسخ میگه :
1396/04/14 - 19:53
استاد شجریان یه دوره ای رو با استاد سید علی اصغر کردستانی کار کرده حتی تصنیف رو سر بنه به بالین رو بر ریتم همین تصنیف فرموده
ادریس در پاسخ میگه :
1396/09/20 - 13:06
ایشون سال ۱۳۲۲ فوت کردن .استاد شجریان اونموقع ۳ ساله بودن
هه نار در پاسخ میگه :
1400/02/01 - 12:41
ای که گوفتی یعنی چه؟؟
اگه فحشه خودتی
اگه تعریفه اوکی
خوبه شما فارسا هم یکم از صدای ماموستا لذت ببرین
بقیه هم اقای صابر بهتون گفتن
سینا میگه :
1395/04/18 - 18:24
بژی بو خوتان و سایتکتان
بیسته بیست
با سلام و تشکر از شما دوست عزیز
امیر میگه :
1395/05/12 - 18:55
هویت موسیقی کوردی ، استاد سید اصغر کردستانی
حسین در پاسخ میگه :
1396/07/04 - 13:22
با کمال احترام ولی استادسیدعلی اصغر کردستانی ردیف ایرانی رو کار کردە و نباید گفت کە کوردیە..کوردی یعنی استاد زیرک استاد علی مردان استاد طاهر توفیق و.....پس اشتباە نکنید...موسیقی ایرانی با کوردی فرق دارە
صوفی در پاسخ میگه :
1399/08/25 - 23:26
در پاسخ به اقای حسین که فرمودن استاد کردستانی ردیف ایرانی رو کار کردن جا داره گفته بشه که ایشون کار هایی بر اساس مقام های فولک هم دارن که نشون میده از پرچمداران بزرگ موسیقی دستگاهی ایرانی و کردی نیز هستن
امبن آرادبخت میگه :
1395/06/28 - 11:55
درود صوت داودی و ملکوتی استاد روانشاد سید علی اصغر کوردستانی
پری میگه :
1395/06/30 - 23:04
صداش عالیه.هر بژی کوردستان
نیلوفر میگه :
1395/07/07 - 14:19
واقعا صدای مرحوم سید عسکر عاااالیه،هیچکس نمیدونه چه حالی پیدا میکنم،خدا رحمتشون کنه
وریا میگه :
1395/07/11 - 00:41
قلباً افتخار میکنم که هم آیین و همزبان چنین شخص فاخری هستم.
Saman میگه :
1395/07/13 - 13:16
واقعا استاد بلامعارض هستن ایشون! روحشون شاد
hadirah میگه :
1395/07/25 - 16:46
براستی روحش شاد باد .ایشان زبانزد عام و خاص هنرمندان کردستان کشور عزیزماست و موجب مباهات همه و بویژه مردمان کرد است . از نشانه ها و ویژگیهای صدای سوزناک و دلنشین مرحوم سید علی اصغر یکی اینکه آدم را یاد بوی جوی مولیان آید همی یاد یار مهربان آید همی - می انداز د . دیگری اینکه برای خواندن سرمشق هنرمندان اصیل و مشهور کردستان و حتی فارسی زبانانی چون ماموستان مظهرخالقی یا استاد بزرگ موسیقی فارسی محمدرضا شجریان بوده و هست .
پـــــویـــا کــرمانشاهی میگه :
1395/08/23 - 14:32
یه صدای خاصی داره
فوق العادس ... همین و بس .
رامین میگه :
1395/09/11 - 11:46
سلاو لو سایتتان
با سلام و تشکر از شما دوست عزیز
فردین میگه :
1395/09/15 - 00:48
با سلام و درود.ممنون از سایت قشنگتون.هنرمند بزرگ ملت کورد سید علی اصغر کردستانی یکی از بزرگان موسیقی و فرهنگ والای کوردستان هستش.لطفا متن شعر ایشان را در پایین اهنگ هاشون قرار بدید و اگر شد اپیکیشنی از اهنگها و متن اهنگهای ایشون بزارید.سواد و درک ما در حدی نیست که با گوش دادن به اهنگ درون ماییه پر محتوای اهنگ های ایشون رو درک کنیم.خواهشا جوابمو بدید.با تشکر
با سلام و تشکر از شما دوست عزیز.
متاسفانه در حال حاضر مقدور نمی باشد
سعید ابهریان میگه :
1395/10/27 - 20:52
ممنون از سایت بسیار شیکتون.
تشکر از شما دوست عزیز
ایرج زمانی میگه :
1395/11/16 - 19:47
سلام
میشه لطف کنید و معنی شعرش رو هم بذارید؟
متاسفانه در حال حاضر مقدور نمی باشد
MMD_AVACHI میگه :
1396/01/01 - 23:59
عالیه نور به قبرش بباره
سامان.م میگه :
1396/02/15 - 20:55
سایتی بسیار مرتب بی عیب و نقص مرحبا
تشکر از شما دوست عزیز :)
عه لی .م میگه :
1396/03/27 - 09:28
تکایه کوردیکه ی به باشی بنووسن- سپاس
چشم
بابت این موضوع عذرخواهی میکنیم
وریا میگه :
1396/04/13 - 10:31
بە ڕاستی دەنگیکی خەمین و زەریف و پر سوزی هەس.
ئافەرین بو ئەم سایتە قەشەنگتانە.
دەستتان خوەش بی خوشەویستگەل.
تشکر از شما دوست عزیز :)
Dnya80fallahii میگه :
1396/04/27 - 02:06
عالی بود.مرسی
پئشه وا میگه :
1396/05/18 - 19:41
سلام و درود و نميدانم چي بگم...!؟ چطوره ممكن همچين اسطوره هنرمند هنر كوردي براي اهنگاش هيچ گونه ملودي و اكورد و نتي موجود نباشه و اگر هست و بنده در اشتباهم خيلي ممنون ميشم كه ادرسشو بذارين...
مچكرم
کورد ایلامی میگه :
1396/06/13 - 12:10
واقعا که دنگی محشر و داوودیه.....خداوند سبحان رحمتی بکی....
بهار میگه :
1396/08/10 - 19:14
سلام لطفا اهنگ مریم از یدالله محمدی رو هم بزارید خیلی ممنون
چشم، در صورت وجود قرار خواهیم داد
علی کیا میگه :
1396/08/13 - 17:51
درود برهمه عزیزانم
بنده مدرس خوشنویسیم
خدا را شاکرم که در قرنی زندگی میکنم که صدای خسرو ایران که( بنده مریدش هستم ) استاد محمد رضا شجریان و صدای استادم رویایترین صداسید علی اصغر کردستانی را میشه به راحتی گوش کرد
متین میگه :
1396/08/28 - 11:45
خیلی محشره واقعا عالیه ولی کاش همراه با متن بود
رامین میگه :
1396/09/03 - 21:26
غه م گين و دل په شيوِم ,بروا له باري ليوم*حيراني خالي ليوم جه رگم سوتاوه ک قاوه
هر دو ئه بروي خوين ريژت بون به جه لاوي گيانم*به فتواي چاوي مه سِت قه تلم واجب کراوه
پاييزي زردي جانان سه ردي کرده سه ري من*زمستاني فراقت تيکي دا بازاري دل
بو تو شيتو شه يدا بوم بو تو ده يري و رسوا بوم*بوتو زه نگي زريا بوم بوچي تو رحمت نمايوه
له سه ر تاقي دو ئه بروت مه يلي زلفان ئه م کيشي
بوچ ئه م کوژي خوم قوربان تيري چاوت به م تاوه
له د ه ردي بي درماني کوتومه سه رگه رداني
بوچي ده مکوژي مال ويران جرگم بوچي براوه
له دردي بي دوايي مه يلي زولفان ه م کيشي*به جوابي له نته راني چي بکه م جه رگم براوه
له بر هجري دوري دوس جه رگو روحم نه ماوه*چي بکه م له دوري دوسم هوشو بيرم فه وتاوه
تشکر از شما دوست عزیز :)
باسط دیواندره ای میگه :
1396/10/06 - 14:13
خیلی عالیه انشالله روحش شاد
تهرانی میگه :
1396/11/06 - 13:54
خدا بیامرزه ایشون رو بسیار استادانه می خوندن همچنین صدای بسیار زیبایی هم داشتند.
ای کاش الان بودند
حسین سقز میگه :
1396/11/12 - 15:43
واقعا صدای اسمانی داردوحنجره داودی همانگونه که استادشجریان بارهاتاکیدکردن که سید علی اغازوپایان موسیقی کاش این حنجره رامن داشتم
په شیو میگه :
1396/11/28 - 01:00
بوچ ئه م کوژی خوم قوربان ((په ردی سیرات نه بساوه..))
به جوابی ((لن ترانی)). اشاره به دیدن خدا و موسی داره این دوتا متن داخل. پرانتز اشکال داشت ممنون
نگین میگه :
1397/03/26 - 23:09
صداشون رو روح انسان اثر میذاره
بهنام میگه :
1397/11/08 - 23:18
سلام ادرس در تلگرام هم کانال دارید ممتون
خیر دوست عزیز کانال نداریم
ویان میگه :
1397/11/30 - 23:14
کوردییییییییییییی بنوسن
هه نار در پاسخ میگه :
1400/03/18 - 19:23
ئااااااااخ
یاسین خیرخواه میگه :
1398/03/22 - 03:48
غەمگینو دڵپەشێوم بڕوانە باڕی لێوم
( غمگین و دلنگرانم،به حال لب هایم نگاه کن)
حەیرانی خاڵی لێوم ئۆف جەرگم سووتا وەک قاوە
( مستم خال ( روی ) لب(های تو) ام،جیگرم مثل قهوه سوخت)
هەر دوو ئەبڕۆی خێن رێژت بوون بە جەلادی گیانم
( دو تا ابروهای خون ریز تو شدن جلاد جان من)
بە فتوای چاوی مەستت قەتڵم واجب کراوە
( به دستور چشمای مستت قتلم واجب شده)
پاییزی زەردی جانان سەردی کردە سەری من
( پاییزه زرد جانها سردی(سفیدی) را به سرم آورد)
پاییزی زەردی جانان سەردی کردە سەری من
( پاییزه زرد جانها سردی(سفیدی) را به سرم آورد)
زومستانی فراقت تێکیدا بازاری دڵ
( زمستانی دوری تو، دلم را به آشوب زد)
بۆ تۆ شێتوو شەیدا بووم بۆ تۆ دەیروو روسوا بووم
( برای تو دیوانه و مجنون شدم برای تو رسوا شدم)
بۆ تۆ شێتوو شەیدا بووم بۆ تۆ دەیروو روسوا بووم
( برای تو دیوانه و مجنون شدم برای تو رسوا شدم)
بۆ تۆ زەنگی زریا بووم بۆچی تۆ رەحمت نەمایوە
( برای تو مثل زنگ ( زنگ به صدا در آمده) بودم،چرا رحمی نداری)
لەسەر تاقی دوو ئەبڕۆت مەیلی زوولفان ئەم کێشێ
( بالای دوتا ابروت گیسوان(مو) تو مرا جذب می کنند)
بۆچ دەمکووژی خۆم قوربان تیری چاوت بەم تاوە
( چرا منو میکشی آخر من الان به فدای تیر چشمانت)
بۆچ دەمکووژی خۆم قوربان تیری چاوت بەم تاوە
( چرا منو میکشی آخر من الان به فدای تیر چشمانت)
لە دەردی بێ دەرمانی کەوتوومە سەرگەردانی
( به خاطر درد بی درمانی(ام) افتادم به حیرانی)
لە دەردی بێ دەرمانی کەوتوومە سەرگەردانی
( به خاطر درد بی درمانی(ام) افتادم به حیرانی)
بۆچ دەمکووژی مالوێران جەرگم بۆچی بڕاوە
( چرا منو می کشی خانه! خراب چرا دلم پاره شده!)
لە دەردی بێدەوایی مەیلی زولفان دەمكێشێ
( به خاطر درد بی درمانم گیسوان تو مرا جذب می کنند)
لە دەردی بێ دەرمانی کەوتوومە سەرگەردانی
( به خاطر درد بی درمانی(ام) افتادم به حیرانی)
بە جوابی لەنتەرانی چی بکەم جەرگم بڕاوە
( با جواب های سرسرانه ی تو چیکار کنم جیگرم پاره شده)
لە بۆ(بەر) هیجری دووری دۆست جەرگوو ڕووحم نەماوە
( به خاطر دوری یار دل و روحم از بین رفته)
چی بکەم لە دووری دۆستم هۆشوو فیکرم فەوتاوە
( چیکار کنم به خاطر دوری یار یاد و فکرم تباه شده)
تشکر خیلی ویژه از شما دوست عزیز :)
در پست قرار گرفت
یاسین خیرخواه میگه :
1398/03/23 - 00:08
تکمیلی متن با پوزش و تشکر از (پەشێو)
بۆچ دەمکووژی خۆ قوربان، پردی سێرات نەپساوە
( چرا منو میکشی آخر فدات شم پل سرات که هنوز پاره نشده)
تشکر از شما دوست عزیز :)
واحد میگه :
1398/05/20 - 22:23
رحمت له گوری
هانا میگه :
1398/06/13 - 23:10
بسیار عالی بی نظيره
جواد میگه :
1398/12/13 - 11:19
با سلام و احترام
ترجمه وقتی درست انجام میشه که مفاهیم درست باشه مگه نه ترجمه بخودی و دست و پا شکسته میشه
مثال:غەمگینو دڵپەشێوم بڕوانە باڕی لێوم
ترجمه شده به ( غمگین و دلنگرانم،به حال لب هایم نگاه کن)
در صورتیکه \" باڕی لێوم \"به معنی کلمه \" بار یا وزنه سنگین روی لب که باعث آویزان شدن لب ها می شود\" که به مفهوم غم بسیار زیاد روحی است که روی ظاهر صورت بخصوص لب ها نمایان میشود
معادل فارسی ندارد اما مشابه کلمه های \" غم آلوده. غمناک. اندوهگین، آشفته حال، فسرده دل، اوج و نهایت غصه دار بودن انسان و ... \"
زبان یعنی انتقال مفاهیم و اتفاقات روحی و جسمی بین موجودات
در زبان انسانی کلمات و حرکات بدن هستند که در چهارچوبی که بین دو یا چندین نفر استاندارد شده مفاهیم رو می رسانند
پس ترجمه زبانی به زبان دیگر یعنی درک و فهم از جمله و کلمات به کار رفته در زبان اولیه و تبدیل مفاهیم با کلمات زبان ثانویه است و هیچ زبانی معادل کلمه زبان دیگری را ندارد و فقط تشابهات مفهومی است که به اشتباه انسانها دنبال جایگزاری کلمه ای در یک زبان بجای کلمه در زبان دیگر هستند و با این رویه هر جمله ای را در چند زبان جابجا کنیم مفهوم ناقص ویا کاملا ازبین میرود و مفهوم دیگری را می رساند
ارتباط زبانی انسانها فقط بخاطر انتقال مفاهیم است و نه بازی با کلمات
خوهشمندم موقع ترجمه مفاهیم را تبدیل کنید نه کلمه ها را
با تشکر فراوان از دوستان
سپاس فراوان از شما دوست عزیز ❤️
حق با شماست. چشم
مهدی فرهادی میگه :
1399/02/17 - 12:53
بهترین سایت موجود در زمینه موسیقی کردی هستین.
آفرین و خسته نباشید کارتون درسته
من خیلی وقت بود دنبال این آهنگ بودم.
زنده باد کردستان.زنده باد کرد.
اگه دست خودم بود کرد بدنیا میومدم.
پایداری همه کرد ها...
تشکر از شما دوست عزیز :) ❤️ حمایت های شما باعث دلگرمی ماست.
سروش در پاسخ میگه :
1399/09/22 - 22:03
سلام
دوست عزیز
شما اگه کرد نیستی چطور متوجه شدی
نارحت نشید فقط برام جالبه
reza میگه :
1399/04/03 - 04:47
از بین خواننده های قدیمی تا حالا همچین صدایی رو ندیدم خیییییلی قشنگه????????????????
بهرام خان کوی اشتی ام میگه :
1399/04/30 - 16:29
منو به سرایی راه داد که سالهاست آنم آرزوست ،،!
صوفی میگه :
1399/08/25 - 23:32
صدای تِنورِ خالص و زلال...و گستره ی صدایی بی نظیر...و زبانی که قاصر از عهده ی توصیف بزرگی چون استاد سید علی اصغر بر نمیاد...
روح استاد شجریانِ بزرگ که در شناساندن هر چه بیشتر این بزرگ مرد آواز کردی و زدیفی تلاش کردن و روح استاد سید علی اصغر کردستانی غرق در نور باد که بعد از گذشت ده ها از این قطعه همچنان جلا دهنده جان آدمیست...حقا که هیچ کس چون اهل موسیقیِ درست شراب ناب در جام درشکسته ی خلق نمیریزد...
پروانه میگه :
1399/09/20 - 17:03
این صدا بی نظیره شنیدم انچنان صدایی داشته که وقتی می خوانده شیشه چراغ ها می شکسته حتی استاد عزیز شاهرخ هم با شنیدن صدای ایشون از گرامافون وارد کار موسیقی شده است این صدا در تاریخ تکرار نمی شود
سروش میگه :
1399/09/22 - 22:01
سلاو له و سایتتان\\r\\nبراستی دنگی خوشه\\r\\nکاکه یک نفری دیکه وک سید علی عسکری \\r\\n وک اوی دنگی خوشه به نویم په بلن\\r\\nتکایه اگه دزانن پم بلن\\r\\nامه بهار دچنیه کارگان له الحانه وه خر دکموه له وه دی هاومه سر گوشی\\r\\nتکایه اگه دزانن پم بلن
❤️
محمد در پاسخ میگه :
1399/10/17 - 15:25
اگر دنبال خواننده هایی هستید که سوز صدای خاصی داشته باشند و اهنگ هاشون هم پر مفهوم باشه این افراد عالی هستند محمد ماملی محمد جزا سید رحیم قریشی زاده شهرام ناظری عزیز شاهرخ مظهر خالقی عدنان کریم و بهجت یحیی هرکدام صدای خاص و متفاوت از دیگری دارند و فوق العاده عالی اند
طاهر لطفي میگه :
1399/10/08 - 17:59
من فكر كنم ترجمه اي كه شده خيلي دقيق نيست حتي برا كرد زبانها. گرچه به هر حال همين ترجمه هاي سر و پا شكسته هم مي تواند خيلي مفيد باشد. به عنوان مثال در بيت دوم "جه رگم سوتا وه ك قاوه" منظور اين است كه جيگرش مثل گوشت قورمه سوخت نه قهوه. قديما كه يخچال نبود معمولا گوشت را قاوه مي كردند: سرخ مي كردند و نمك مي زدند براي زمستان و روزهاي سخت. به نظرم منظور همين بوده است و گرنه قهوه كه سوختن ندارد و ارتباطي با جيگر.
باز هم تشكر اگر دوستان نظري دارند بفرمايند شايد هم من اشتباه كرده باشم.
احسان میگه :
1400/01/21 - 23:21
هر بژی کوردستان
کیان میگه :
1400/02/19 - 14:01
ای دنگت هر بمینه
رنگو میگه :
1401/06/01 - 01:22
زنده باد
فرحناز میگه :
1401/10/09 - 18:13
لطفا تصحیح کنید
به جوابی لن ترانی چی بکهم جهرگم براوه:
با گفتن اینکه منو هرگز نخواهی دید جگر مرا تکه تکه کردی.
لن ترانی رو استادانه تو این شعر به کار برده
جایی که موسی میگه بزار ببینمت و خدا میگه لن ترانی،سرسرانه معنی کردید که با لن ترانی تفاوت داره.استاد تو علوم دینی هم کاملا استاد بودن.
تصحیح کنید ممنون میشم.
سپاس عزیز اصلاح شد ❤️ ❤️ ❤️
ناشناس میگه :
1401/11/19 - 17:52
من کردم،لکم،آذری هستم شمالی هستم جنوبی هستم من ایرانی هستم ایرانی هم استاد علی اصغر کردستانی ایرانی است هم استاد شجریان نام هر دو در یاد ها جاویدان است.
نظرات ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط موزیک کردی در وب سایت منتشر خواهد شد.