دانلود آهنگ لیلا از علی احمدی | دردت وهکولم لیلا
دسته: آهنگ کردی غمگین
1397/02/05علی احمدی لیلا
دانلود آهنگ هنرمند علی احمدی بنام «لیلا»
دردت وهکولم لیلا غهمت بارمه
زندگی بی تو لیلا زندان مالمه
ای هوار زندان مالمه
(متن کامل این آهنگ در ادامه مطلب)

پخش آنلاین این آهنگ:
متن آهنگ :
دردت وهکولم لیلا خهمت بارمه - دردت وهکولم لیلا خهمت بارمه
زندگیم بی تو لیلا زندان مالمه - ای هاوار زندان مالمه
زلف سیگد لیلا روشنای گلارم - زلفل سیگد لیلا روشنای گلارم
تو تقصیر نیری لیلا خوم سیه چارم - ای هاوار خوم سیه چارم
لیلی لیلی لیلی لیل گیان ، لیلیم دواله - لیلی لیلی لیلی لیل گیان ، لیلیم دواله
لیلا بوچگله نازار هوسای خومانه - ای هاوار هوسای خومانه ..
زنگ زردی خزان لیلا خطای پاییزه - زنگ زردی خزان لیلا خطای پاییزه
رنگ زردگه مه لیلا دوری عزیزه - ای هاوار دوری عزیزه
زولفه سیگد لیلا تال تال بکیشم - زولفه سیگد لیلا تال تال بکیشم
بکمهی کولا لیلا وسای دانیشم - ای هاوار وسای دانیشم
لیلی لیلی لیلی لیل گیان ، لیلیم دواله - لیلی لیلی لیلی لیل گیان ، لیلیم دواله
لیلا بوچگله نازار هوسای خومانه - ای هاوار هوسای خومانه ..
پر او بیستون لیلا هردگ برابین - پر او بیستون لیلا هرگد برابین
فلک کاری کرد لیلا لیک جیا بین - ای هاوار لیک جیا بین
بو تا بکیم لیلا دوسی مان له نو - بو تا بکیم لیلا دوسی مان له نو
تو داری نارنج لیلا من دار لیمو - ای هاوار من دار لیمو
لیلی لیلی لیلی لیل گیان ، لیلیم دواله - لیلی لیلی لیلی لیل گیان ، لیلیم دواله
لیلا بوچگله نازار هوسای خومانه - ای هاوار هوسای خومانه
لیلی ...
متن صحیح کردی آهنگ :
ده ردت وه کولم له یلا غه مت بارمه
زندگیم بی تو له یلا زندان مالمه
زولفه سیه گه د له یلا روشنایی گلاره م
تو ته قسیر نه یری له یلا خوم سیه چاره م
له یلی له یلی له یلی گیان له یلم جوانه
له یلا بوچگه که ی نازدار هاوسای خومانه
ره نگ زه ردی خه زان له یلا خه تای پائیزه
ره نگ زه ردیکه ی من له یلا دووری ئازیزه
زولفه سیه گه د له یلا تال تال بکیشم
بکه مه ی کولاو له یلا له سای دانیشم
له یلی له یلی له یلی گیان له یلم جوانه
له یلا بوچگه که ی نازدار هاوسای خومانه
په ره و بیستوون له یلا هه ردووگ برا بین
فه له ک کاری کرد له یلا وه یه ک جیا بین
بیرو تا بکریم له یلا دووسیمان وه نه و
تو داری نارنج له یلا من داری لیموو
له یلی له یلی له یلی گیان له یلم جوانه
له یلا بوچگه که ی نازدار هاوسای خومانه
ارسال توسط دست عزیز آقای فواد احمدی
ده ردت وه کولم له یلا غه مت بارمه درد و غمت به جانم لیلا جان غم تو کوله بار من است
زندگیم بی تو له یلا زندان مالمه زندگی من بدون تو مانند زندگی در زندان است
زولفه سیه گه د له یلا روشنایی گلاره م زلف سیاه تو لیلا جان روشنای چشمان من است
تو ته قسیر نه یری له یلا خوم سیه چاره م تقسیر تو نیست که من سیاه بختم (سیاه بختی، جزئی از مسیر زندگی من است)
له یلی له یلی له یلی گیان له یلم جوانه (در اینجا شاعر لیلا را عزیز خود می داند که بسیار زیباست(جوانه))
له یلا بوچگه که ی نازدار هاوسای خومانه (در اینجا شاعر به صورت نوستالوژی وار میخواهد بگوید که لیلا را از دیر باز می شناخته از همان زمانی که لیلا کوچک بوده
و همسایه آنها بوده همچنین این شعر برای لیلای از دست رفته(فوت شده) سروده شده است که درد شاعر را با خود همراه دارد).
ره نگ زه ردی خه زان له یلا خه تای پائیزه پاییز باعث و بانی رنگ زرد برگ درختان و پژمرده شدن آنان است.
ره نگ زه ردیکه ی من له یلا دووری ئازیزه اما رنگ زرد من(پژمرده شدن من) باعثش دوری عزیز از دست رفته ام است(مرگ لیلا)
زولفه سیه گه د له یلا تال تال بکیشم می خواهم موهای سیاه تورا دانه دانه بچینم
بکه مه ی کولاو له یلا له سای دانیشم و از آن برای خودم سایبانی بسازم (تا همیشه سایه تو بر سرم باشد شاید قلبم آرام گیرد)
له یلی له یلی له یلی گیان له یلم جوانه (در اینجا شاعر لیلا را عزیز خود می داند که بسیار زیباست(جوانه))
له یلا بوچگه که ی نازدار هاوسای خومانه (در اینجا شاعر به صورت نوستالوژی وار میخواهد بگوید که لیلا را از دیر باز می شناخته از همان زمانی که لیلا کوچک بوده
و همسایه آنها بوده همچنین این شعر برای لیلای از دست رفته(فوت شده) سروده شده است که درد شاعر را با خود همراه دارد).
په ره و بیستوون له یلا هه ردووگ برا بین پراو(نام کوهی است در کرمانشاه) و بیستون (نام کوهی است در کرمانشاه)(که در فاصله 20 یا 30 کیلومتری هم
قراردارند) با هم برادر بودند.
فه له ک کاری کرد له یلا وه یه ک جیا بین قضا و قدر(زمانه نا مراد) کاری کرد که از هم جدا شوند و در کنار هم نباشند
بیرو تا بکریم له یلا دووسیمان وه نه و بیا لیلا دوستیمان را از نو بنا کنیم (خواسته ای که شاعر می داند قابل تحقق نیست ولی آرزوی محالی است که شاعر بسیار به
آن راغب است) .
تو داری نارنج له یلا من داری لیموو (درخت نارنج و درخت لیمو موضوعاتی هستند که در اساطیر کرد از آنها استفاده شده و میتوان آنها را نمادهای عاشق و معشوق
دانست).
ه یلی له یلی له یلی گیان له یلم جوانه (در اینجا شاعر لیلا را عزیز خود می داند که بسیار زیباست(جوانه))
له یلا بوچگه که ی نازدار هاوسای خومانه (در اینجا شاعر به صورت نوستالوژی وار میخواهد بگوید که لیلا را از دیر باز می شناخته از همان زمانی که لیلا کوچک بوده
و همسایه آنها بوده همچنین این شعر برای لیلای از دست رفته(فوت شده) سروده شده است که درد شاعر را با خود همراه دارد).
در انتها باید بگویم در هر زبانی کلمات و اصطلاحات و جملات بار معنایی خاصی دارند که به صورت صد در صد نمیتوان معنای آنها را در زبان دیگری ترجمه کرد زیرا معادلی برای آنها
در زبان مقصد ممکن است وجود نداشته باشد تا آنجا که در وسعم بود ترجمه کردم.
علی احمدی از رفقای قدیمی من است که حدود بیش از 27 سال است که او را ندیده ام از اینجا به او سلام میکنم و امیدوارم همیشه پاینده باشد
با تشکر فرشاد جع
ارسالی دوست عزیز فرشاد جعفری
این آهنگ علی احمدی در دسته آهنگ های کردی غمگین قرار گرفته است
همه آهنگ های علی احمدی
نظرات:
سیاوش میگه :
1395/05/25
صداش و لحجهش باعث تاسفه
محسن در پاسخ میگه :
1395/11/16 - 15:20
با سلام خدمت همه عزیزان مخاطب
من لر زبانم و افتخار رفاقت با کرد زبونای زیادی رو داشتم کردی هم خاص ذانم.
نام قدیمی تر ایلات کرد چه کرمانشاهان و چه کردستان قره میسین بوده.چرا دوستان کلهر و سورانی و جاف و لر و لک و هورمی رو که روزگاری طلایه دار حماسه های بزرگ بودن رو از هم جدا می کنن؟! موسیقی و گویش هر قوم هویت اون قومه حالا خواه به گویش کلهری بخونه خواه هورمی..پس بیاین حرمت هارو نگهداریم و سنت ها رو حفظ کنیم.یا علی
میلاد در پاسخ میگه :
1396/02/25 - 11:13
تو باعث تأسفی که لهجه رو مسخره میکنی!
نازنین در پاسخ میگه :
1396/12/10 - 15:04
طرز فکر شما باعث تاسفه
فرشید در پاسخ میگه :
1397/02/07 - 23:03
درک و فهم نداری که بفهمی
ako hasani در پاسخ میگه :
1397/02/09 - 23:09
نمی دونم چی بهت بگم فقط میتونم بهت بگم متاسفم برای طرز فکرت
Ramin در پاسخ میگه :
1397/05/29 - 14:36
اصلا آهنگم خراب کرده
محمد حسین در پاسخ میگه :
1398/05/13 - 17:10
به نظرم شما باعث تاسفید که یکی از معروف ترین آهنگ های کردی رو زیر سوال بردید . شما اصلا کرد هستین ؟
-بعید میدونم .
محسن در پاسخ میگه :
1398/10/18 - 00:57
همین لحجهش و صداش قلب خیلیارو لرزونده داداچ!
کاکیان در پاسخ میگه :
1400/08/13 - 15:10
حرفاشو نمیفهمی وگرنه حرف به حرف یه دنیا میارزه
مهدی میگه :
1395/06/03
چرا ؟؟؟ چون لهجه کلهریه میگی باسف تاسفه
دوست عزیز سعی کن به هر گویشی احترام بزاری که به لهجت توهین نشه
مهم کورد بودنه نه کجایی بودن.کلهری و سورانی و جاف و هورامی و کرمانجی و یا هر گویش دیگه ای باشه
بعدش این صدای آقای علیرضا احمدی هست نه اصغر ایمانی
kord **** میگه :
1395/06/17
این صدای علیرضا احمدی هست نه اصغر ایمانی
با سلام و تشکر از شما دوست عزیز.
در حال بررسی این موضوع هستیم
لک خوینیوار میگه :
1395/07/18
عشق است لکی. زنده باد لکستان
ایمان صییدی در پاسخ میگه :
1396/12/11 - 21:53
زنده باد لکستان کورش کبیر
سحر در پاسخ میگه :
1398/08/12 - 19:23
اره
رضا در پاسخ میگه :
1399/11/09 - 12:17
پاینده ♥
علیرضا میگه :
1395/07/20
دمت گررررم عاااااالی بود عااااااالی
kord میگه :
1395/07/23
دوست عزیز لطفا اسم خاننده هارو اشتب ننویس
این اهنگ اصغرایمانی نیست
با سلا م و تشکر از شما دوست عزیز.
پست اصلاح شد
ati میگه :
1395/07/30
کسی میتونه ترجمه این آهنگو اینجا بذاره؟؟؟ لطفن
Hamid در پاسخ میگه :
1399/02/29 - 14:01
ده ردت وه کولم له یلا غه مت بارمه درد و غمت به جانم لیلا جان غم تو کوله بار من است
زندگیم بی تو له یلا زندان مالمه زندگی من بدون تو مانند زندگی در زندان است
زولفه سیه گه د له یلا روشنایی گلاره م زلف سیاه تو لیلا جان روشنای چشمان من است
تو ته قسیر نه یری له یلا خوم سیه چاره م تقسیر تو نیست که من سیاه بختم (سیاه بختی، جزئی از مسیر زندگی من است)
له یلی له یلی له یلی گیان له یلم جوانه (در اینجا شاعر لیلا را عزیز خود می داند که بسیار زیباست(جوانه))
له یلا بوچگه که ی نازدار هاوسای خومانه (در اینجا شاعر به صورت نوستالوژی وار میخواهد بگوید که لیلا را از دیر باز می شناخته از همان زمانی که لیلا کوچک بوده
و همسایه آنها بوده همچنین این شعر برای لیلای از دست رفته(فوت شده) سروده شده است که درد شاعر را با خود همراه دارد).
ره نگ زه ردی خه زان له یلا خه تای پائیزه پاییز باعث و بانی رنگ زرد برگ درختان و پژمرده شدن آنان است.
ره نگ زه ردیکه ی من له یلا دووری ئازیزه اما رنگ زرد من(پژمرده شدن من) باعثش دوری عزیز از دست رفته ام است(مرگ لیلا)
زولفه سیه گه د له یلا تال تال بکیشم می خواهم موهای سیاه تورا دانه دانه بچینم
بکه مه ی کولاو له یلا له سای دانیشم و از آن برای خودم سایبانی بسازم (تا همیشه سایه تو بر سرم باشد شاید قلبم آرام گیرد)
له یلی له یلی له یلی گیان له یلم جوانه (در اینجا شاعر لیلا را عزیز خود می داند که بسیار زیباست(جوانه))
له یلا بوچگه که ی نازدار هاوسای خومانه (در اینجا شاعر به صورت نوستالوژی وار میخواهد بگوید که لیلا را از دیر باز می شناخته از همان زمانی که لیلا کوچک بوده
و همسایه آنها بوده همچنین این شعر برای لیلای از دست رفته(فوت شده) سروده شده است که درد شاعر را با خود همراه دارد).
په ره و بیستوون له یلا هه ردووگ برا بین پراو(نام کوهی است در کرمانشاه) و بیستون (نام کوهی است در کرمانشاه)(که در فاصله 20 یا 30 کیلومتری هم
قراردارند) با هم برادر بودند.
فه له ک کاری کرد له یلا وه یه ک جیا بین قضا و قدر(زمانه نا مراد) کاری کرد که از هم جدا شوند و در کنار هم نباشند
بیرو تا بکریم له یلا دووسیمان وه نه و بیا لیلا دوستیمان را از نو بنا کنیم (خواسته ای که شاعر می داند قابل تحقق نیست ولی آرزوی محالی است که شاعر بسیار به
آن راغب است) .
تو داری نارنج له یلا من داری لیموو (درخت نارنج و درخت لیمو موضوعاتی هستند که در اساطیر کرد از آنها استفاده شده و میتوان آنها را نمادهای عاشق و معشوق
دانست).
ه یلی له یلی له یلی گیان له یلم جوانه (در اینجا شاعر لیلا را عزیز خود می داند که بسیار زیباست(جوانه))
له یلا بوچگه که ی نازدار هاوسای خومانه (در اینجا شاعر به صورت نوستالوژی وار میخواهد بگوید که لیلا را از دیر باز می شناخته از همان زمانی که لیلا کوچک بوده
و همسایه آنها بوده همچنین این شعر برای لیلای از دست رفته(فوت شده) سروده شده است که درد شاعر را با خود همراه دارد).
در انتها باید بگویم در هر زبانی کلمات و اصطلاحات و جملات بار معنایی خاصی دارند که به صورت صد در صد نمیتوان معنای آنها را در زبان دیگری ترجمه کرد زیرا معادلی برای آنها
در زبان مقصد ممکن است وجود نداشته باشد تا آنجا که در وسعم بود ترجمه کردم.
علی احمدی از رفقای قدیمی من است که حدود بیش از 27 سال است که او را ندیده ام از اینجا به او سلام میکنم و امیدوارم همیشه پاینده باشد
باll
Aidin danesh در پاسخ میگه :
1401/02/22 - 01:43
ممنون از ترجمه صحیح با دقت و ذوق شما جناب آقای حمید ، تعصب و غیرت بسیارت نشانت دای جان برا …
پایدار و سربلند بمانی…
دوست میگه :
1395/10/21
دمتون گرم من کرد نیستم ولی به یاد دوران اموزشی خدمت انداختم خیلی دنبال این آهن بودم
یزدان کرد میگه :
1395/11/07
دمت گرم داشی همیشه زنده بویید ای اهنگد خیلی قشنگه تقدیم و منالیل کرمانشاه مخصوصا دولت آباد
محمد طاهر میگه :
1395/11/13
ده ستان خوش بيت به راستی هه تا وه سفي بكه ي هيشتا كه مه به مه ده لين ده نگ من کوردی کوردستانی عیراقم سورانی هه ر هه مومان کوردین له هه ر گویی ئه م جیهانه دا بین من خوم زور زور حه زم له گورانی کرمانشانیو کلهرییه
بیرالوند میگه :
1395/12/28
ترجمه لدفن
بیرانوند در پاسخ میگه :
1397/08/28 - 10:47
شعر این خواننده زبان لکی کرمانشاهی هست زبان ایل بزرگ بیرانوند(نه بیرالوند) لکی هست .شعر هم در مورد دختری بنام لیلا هست .میگه غم دوریت بر دوشم هست .لیلا خیلی خوشکله .در مورد زلف هاش میگه ......
حیدر خان از کردستان میگه :
1396/01/18
آهنگ بسیار قشنگیه خدایش ، هر وخ این آهنگو گوش میدم ب یاد دوران جوانی میفتم یادش بخیر .... دمتون گرم
عباس میگه :
1396/02/17
دمت گرم داش علی چش مایی حال کردم بازم ازین آهنگا بخون
عباس میگه :
1396/02/17
دمت گرم داش علی چش مایی حال کردم بازم ازین آهنگا بخون
عباس میگه :
1396/02/17
دمت گرم داش علی چش مایی حال کردم بازم ازین آهنگا بخون
جمشید میگه :
1396/02/23
سلام من سنندجی هستم این اهنگ عالیی دمت گرم چه کلهری باشی چه اردلانی سورانی موکری .لر .لک .کرمانحی .هورامی به خودت افتخار کن چون کوردی
م در پاسخ میگه :
1396/10/16 - 07:07
برو بابا کی گفته همه اینا ریشه شون کرده الکی چرت میگی
ساوالان میگه :
1396/04/11
سلام اهنگ های دیگه از این خواننده دارین؟ اصلان پیدا نکردم
بله به مرور قرار خواهد گرفت
سعید میگه :
1396/05/09
سلام ادمین جان. اگه دارین آیدی اینستاگرام آقای علی احمدی رو بدین كه فالو كنیم ایشونو. ممنون.
متاسفانه اطلاعاتی نداریم
امید لره میگه :
1396/06/07
برو تاریخ رو بخون ****
آواره میگه :
1396/06/19
عالی بود
امیراحسان میگه :
1396/06/19
سلام خسته نباشید دنبال یک آهنگم که نمیدونم خواننده اش کیه ولی متن آهنگش اینه(باوتابیونمت نوادابمرم بی تومن مرم وچاوت قسم داری پیریگم ریشم خوشکیایه منقلی بارن آگری واکن)اگه کسی این خواننده میدونه اسمش چیه به ایمیلم ارسال کنه مچکرم
چشم، در صورت وجود قرار خواهیم داد.
امیدواریم از مخاطبین بتونن کمک کنند
امیراحسان میگه :
1396/06/19
آدرس ایمیلم برای اون آهنگ که نمیدونم خواننده اش کیه
***********************************
مچکرم فقط میدونم میگه(باوتابیونمت نوادابمرم بی تومن مرم وچویلت قسم داری پیریگم ریشم خوشکیایه منقلی بارن آگری واکن)ممنونم اگه کسی میدونه اسم خواننده اش کیه برام ایمیلش کنه
متاسفانه انتشار پل های ارتباطی در وب سایت مجاز نیست.
اگر اثر درخواستی شما موجود باشه، حتما در وب سایت قرار خواهیم داد
kia میگه :
1396/06/23
صداش قشنگ بود صداشو عشقه....
مهدی فروغ میگه :
1396/07/05
با سلام خدمت کرد زبانان عزیز
من بچه ی شیرازم ولی حال کردم با این لهجتون دمتون گرم
فاطمه میگه :
1396/07/19
سلام یه قسمتشونفهمیدم برام ترجه کنیدلطفا
پر او بیستون لیلا هردگ برابین
امیراحسان در پاسخ میگه :
1396/08/02 - 09:46
این یعنی کوه پراو(کوه پراو یکی از کوه های کرمانشاهه.بیستون هم کوه بیستون میگه که میگه پراو بیستون یعنی کوه پراو وبیستون باهم برادر بودن فلک کاری کرد یعنی فلک گذاشت دل فرهادبیستون پراو از هم جداکنه
عاطی میگه :
1396/07/26
کرد و لر یکی نیستن باهم دوست عزیز
ولی شخصیت هرفرد طرز صحبت کردنش و ادبشه دلیل نمیشه چون لهجه خودت نیس بگی تاسف داره.
من با افتخار میگم لر هستم
وه سلامتی هرچی لره...
ashki در پاسخ میگه :
1397/10/03 - 12:33
جانم
امیراحسان میگه :
1396/08/02
باسلام خسته نباشید خدمت شما خواستم ببینم آهنگ قدیمی شیرزاد جراحی که میگه (هو عزیزم هوگلکم) میخونه میتونید بزارید به اشتراک ممنونم از زحمات شما
چشم، در صورت وجود قرار خواهیم داد
ارسلان میگه :
1396/08/06
فوق العاده بود
،من جیرفتی ام ولی عاشق گویش کردی و لری هستم
زنده باد
هیوا در پاسخ میگه :
1397/06/17 - 09:58
عزیز کوردی گویش نیست زبانه
محمد جواد میگه :
1396/09/08
لطفا ترجمه فارسی رو زیر هر جمله بگذارید مدیر محترم
متاسفانه در حال حاضر مقدور نیست
کرماشانی میگه :
1396/09/22
یک بیت را اشتباه نوشته اید:
لهیلی لهیلی لهیلی گیان لهیلم جوانه/لهیلا خوهشگڵهێ نازار هاوساێ خوهمانه
/دوال/در کوردی معنی ندارد. متأسفانه خواننده این واژه را درست تلفظ نمیکند. اصل آن /جوان/ به معنای زیباست. در ضمن بهتر است برای شعرها از رسم الخط استاندارد کوردی استفاده کنید تا تلفظ اشعار درست صورت بگیرد. از زحمات شما سپاسگزارم.
تشکر از شما دوست عزیز :)
چشم سعی خواهیم کرد رعایت شود
آراد در پاسخ میگه :
1398/02/16 - 01:38
دوال در کردی کلهری معنی سایه میده
راحیل میگه :
1396/10/05
من متوجه نمیشم معنی شعر و ولی واقعا عالی خوندن و تأثیر گذار. عالی بود خدا قوت
نازنین میگه :
1396/12/10
من کرد کلهرم وتنها اهنگ کلهری که قبول دارم این اهنگ اقای احمدی لایکککککککککککک داری اقای احمدی
نونو میگه :
1397/02/12
سلام به نظرمن خیلی قشنگ خونده صراشون واقعا به دل میشینه. ممنون
مهدی میگه :
1397/02/15
همه جای ایران سرای من است... این اهنگ محلی اصالت ایرانو نشون میده.
بژی ایران. بژی کورد ایران. بژی لک. بژی لر
الهام در پاسخ میگه :
1397/11/16 - 20:30
من به تازگی با مردی از تبار لک آشنا شده ام وبراستی شیفته ی این زبان وفرهنگ شده ام.زنده باد مردان وزنان باغیرت لک زبان...
لیلا میگه :
1397/02/17
من عاشق این اهنگم این اهنگ لکیه عایا؟؟؟کوره دمه خانندش گرم بژیای شیره پیا
Meysam میگه :
1397/02/27
خیلی عالی من مشهدی ام اما اینجور اهنگ ها و لهجه هارو دوس دارم کوردی و.....
فواد احمدی میگه :
1397/03/08
ده ردت وه کولم له یلا غه مت بارمه
زندگیم بی تو له یلا زندان مالمه
زولفه سیه گه د له یلا روشنایی گلاره م
تو ته قسیر نه یری له یلا خوم سیه چاره م
له یلی له یلی له یلی گیان له یلم جوانه
له یلا بوچگه که ی نازدار هاوسای خومانه
ره نگ زه ردی خه زان له یلا خه تای پائیزه
ره نگ زه ردیکه ی من له یلا دووری ئازیزه
زولفه سیه گه د له یلا تال تال بکیشم
بکه مه ی کولاو له یلا له سای دانیشم
له یلی له یلی له یلی گیان له یلم جوانه
له یلا بوچگه که ی نازدار هاوسای خومانه
په ره و بیستوون له یلا هه ردووگ برا بین
فه له ک کاری کرد له یلا وه یه ک جیا بین
بیرو تا بکریم له یلا دووسیمان وه نه و
تو داری نارنج له یلا من داری لیموو
له یلی له یلی له یلی گیان له یلم جوانه
له یلا بوچگه که ی نازدار هاوسای خومانه
تشکر از شما دوست عزیز :)
با عنوان متن صحیح کردی آهنگ در پست قرار گرفت
reza میگه :
1397/03/13
دمت گرم خدایی.صدات عالیه.ما کوهدشتیا حال میکنیم
a میگه :
1397/03/27
سلام کسی میدونه خواننده زلف سیگت لیلا کیه؟؟
کاوه کورد در پاسخ میگه :
1398/03/07 - 04:04
زلفه سیگلد لیلا اگر بی اگه منظورتونه خوانندش باباک رحمانی است
Zargol میگه :
1397/05/28
درسته زبان و گویش خواننده را متوجه نمیشم ولی خیلی این اهنگا دوست دارم
اگه کسی می تونه میشه معنی اهنگا بگه
صابر میگه :
1397/06/19
سلام
دوستان عزیز بیزحمت یکی ترجمه این اهنگو بنويسه و استفاده کنیم. دمتون گرم
فرشید میگه :
1397/07/06
تنها زبانی که از زرتشت مونده همین زبان کردی
بیرانوند میگه :
1397/08/28
شعر این خواننده زبان لکی کرمانشاهی هست زبان ایل بزرگ بیرانوند(نه بیرالوند) لکی هست .شعر هم در مورد دختری بنام لیلا هست .میگه غم دوریت بر دوشم هست .لیلا خیلی خوشکله .در مورد زلف هاش میگه ......
سعید در پاسخ میگه :
1399/02/23 - 14:34
شما که خودت لک زبانی فرق گویش کلهری و لکی رو نمیدونی هنوز؟
Pourya میگه :
1397/09/30
با سلام معنى شعر
درد و بلات به جونم و غم دوريت هميشه با منه _زندگي من هرلحظه بدون تو مثل اينه كه هستم توى زندان_اى هوار خونم شده مثل زندان _موهاى سياه تو روشنايي چشمامه_تو بدون تقصيري اين دوري و درد ها همش بخاطر بخت و اقبال بده منه _اى هوار من بد بخت و بد اقبالم _ليلا جان نازدار همسايمونه _اى هوار همسايمونه (يعنى در عين نزديكى خيلي ازش دورم .واينكه نميتونه با اينكه همسايشونه ..._ليلاي نازدار و كوچولو شيرين همسايمونه_اى هوار همسايمونه _رنگ زردى خزان پاييز خطاي پاييزه(برداشت ازاد)_(درواقع منظورش و با بيت بعدى تكميل ميكنه كه ميگه رنگ زردى منم بخاطر دورى ليلاي عزيزه)_اى هوار بخاطره دوريه ليلاس..._ارزو دارم موهاى سياهتو تار به تار ناز كنم _بلكم كه لحظه اى لحظه اى بشينى پيشم_پرو(نام يك كوه بزرك در بيستون كه فرهاد اونو كند و از بيستون جدا كرد)و بيستون فلك يعنى زمانه خواست كه از هم جدا باشن اونا مثل دوتا داداش بودن اما تقدير..._بيا تا دوباره دوستيمونو از اول شرو كنيم (بستن احد عشق از اول)_تو مثل درخت نارنجى و منم مثل درخت ليمو_اى هوار ليمو(مفهمون درخت ليمو و نارنج با خودتون)_ اين ترجمه شعره كه البته دقيق و كامل نيست البته بخاطر زيق وقت نتونستم كامل و دقيق معنى كنم حتما بعدا سره فرصت دقيق و با معني اصطلاحات براتون قرارش ميدم.
(ارادتمند پوريا كرمى اخر پاييز ١٣٩٧)
تشکر از شما دوست عزیز ????
حسین میگه :
1397/10/30
من آذری هستم ولی عاشق زبان کوردی...این آهنگ رو الان دانلود کردم و از اونجایی که سره کارم و خسته...فوق العاده چسبید...زنده باشن دوستان کورد
روژین میگه :
1397/11/27
سلام تشکر مکنم.عالی بود این گورانی اولین بار عشقم برام خوند یادش افتادم گریه گرفت .
سپاس عالی بود
حسام میگه :
1398/01/12
من خودم با اینکه ترکم ولی عاشق این اهنگ شدم خیلی قشنگ میخونه تو صداش ی سوز خاصی دارع
لیلی میگه :
1398/01/16
این آهنگ تموم خاطره ها و خوشی های زندگیمو یادم میاره موقع گوش دادنش بدجور منقلب میشم...
به یاد عزیزدلم زانکو جانم...
محمدفاتح میگه :
1398/02/02
یاد دوستان کرد زبانم افتادم
پرستو میگه :
1398/04/15
خواهش میکنم ترجمه رو یه نفر برام ایمیل کنه تورو خدا من فارسم ترجمه این آهنگو میخوام.
Farzan در پاسخ میگه :
1398/04/21 - 10:16
ایمیلتو بفرستیدیابه این ایمیل پیام بدید*****
تشکر از شما دوست عزیز :)
متاسفانه انتشار آدرس ایمیل مجاز نیست، لطفا در صورت امکان برای وب سایت ارسال نمایید تا با نام خود شما منتشر شود
Farzan میگه :
1398/04/20
بسیار با احساس میخونه واقعا عالیه ممنون از موزیک کردی دمتون گرم
محمد میگه :
1398/05/03
من کرد نیستم ولی خدا میدونه چن ساله با این آهنگ بغض میکنم و گریه میکنم
احمدرضا میگه :
1398/05/18
اهنگ بسیار جالبی هست ولی معنیش رو متوجه نمیشم میشه لطف کنید معنیش رو بزارید مممون میشم.
چشم، در صورت وجود قرار خواهیم داد
فرشاد جعفری میگه :
1398/05/28
ده ردت وه کولم له یلا غه مت بارمه درد و غمت به جانم لیلا جان غم تو کوله بار من است
زندگیم بی تو له یلا زندان مالمه زندگی من بدون تو مانند زندگی در زندان است
زولفه سیه گه د له یلا روشنایی گلاره م زلف سیاه تو لیلا جان روشنای چشمان من است
تو ته قسیر نه یری له یلا خوم سیه چاره م تقسیر تو نیست که من سیاه بختم (سیاه بختی، جزئی از مسیر زندگی من است)
له یلی له یلی له یلی گیان له یلم جوانه (در اینجا شاعر لیلا را عزیز خود می داند که بسیار زیباست(جوانه))
له یلا بوچگه که ی نازدار هاوسای خومانه (در اینجا شاعر به صورت نوستالوژی وار میخواهد بگوید که لیلا را از دیر باز می شناخته از همان زمانی که لیلا کوچک بوده
و همسایه آنها بوده همچنین این شعر برای لیلای از دست رفته(فوت شده) سروده شده است که درد شاعر را با خود همراه دارد).
ره نگ زه ردی خه زان له یلا خه تای پائیزه پاییز باعث و بانی رنگ زرد برگ درختان و پژمرده شدن آنان است.
ره نگ زه ردیکه ی من له یلا دووری ئازیزه اما رنگ زرد من(پژمرده شدن من) باعثش دوری عزیز از دست رفته ام است(مرگ لیلا)
زولفه سیه گه د له یلا تال تال بکیشم می خواهم موهای سیاه تورا دانه دانه بچینم
بکه مه ی کولاو له یلا له سای دانیشم و از آن برای خودم سایبانی بسازم (تا همیشه سایه تو بر سرم باشد شاید قلبم آرام گیرد)
له یلی له یلی له یلی گیان له یلم جوانه (در اینجا شاعر لیلا را عزیز خود می داند که بسیار زیباست(جوانه))
له یلا بوچگه که ی نازدار هاوسای خومانه (در اینجا شاعر به صورت نوستالوژی وار میخواهد بگوید که لیلا را از دیر باز می شناخته از همان زمانی که لیلا کوچک بوده
و همسایه آنها بوده همچنین این شعر برای لیلای از دست رفته(فوت شده) سروده شده است که درد شاعر را با خود همراه دارد).
په ره و بیستوون له یلا هه ردووگ برا بین پراو(نام کوهی است در کرمانشاه) و بیستون (نام کوهی است در کرمانشاه)(که در فاصله 20 یا 30 کیلومتری هم
قراردارند) با هم برادر بودند.
فه له ک کاری کرد له یلا وه یه ک جیا بین قضا و قدر(زمانه نا مراد) کاری کرد که از هم جدا شوند و در کنار هم نباشند
بیرو تا بکریم له یلا دووسیمان وه نه و بیا لیلا دوستیمان را از نو بنا کنیم (خواسته ای که شاعر می داند قابل تحقق نیست ولی آرزوی محالی است که شاعر بسیار به
آن راغب است) .
تو داری نارنج له یلا من داری لیموو (درخت نارنج و درخت لیمو موضوعاتی هستند که در اساطیر کرد از آنها استفاده شده و میتوان آنها را نمادهای عاشق و معشوق
دانست).
ه یلی له یلی له یلی گیان له یلم جوانه (در اینجا شاعر لیلا را عزیز خود می داند که بسیار زیباست(جوانه))
له یلا بوچگه که ی نازدار هاوسای خومانه (در اینجا شاعر به صورت نوستالوژی وار میخواهد بگوید که لیلا را از دیر باز می شناخته از همان زمانی که لیلا کوچک بوده
و همسایه آنها بوده همچنین این شعر برای لیلای از دست رفته(فوت شده) سروده شده است که درد شاعر را با خود همراه دارد).
در انتها باید بگویم در هر زبانی کلمات و اصطلاحات و جملات بار معنایی خاصی دارند که به صورت صد در صد نمیتوان معنای آنها را در زبان دیگری ترجمه کرد زیرا معادلی برای آنها
در زبان مقصد ممکن است وجود نداشته باشد تا آنجا که در وسعم بود ترجمه کردم.
علی احمدی از رفقای قدیمی من است که حدود بیش از 27 سال است که او را ندیده ام از اینجا به او سلام میکنم و امیدوارم همیشه پاینده باشد
با تشکر فرشاد جع
چشم، در صورت وجود قرار خواهیم داد
کرماشانی میگه :
1398/06/31
فرە وەگەرد ئەی گوورانیە هۊرمان دێرم. دەنگ سووز دیرووک باشوور ڕۆژهەڵات کوردستان دێرێ: دیرووک کەڵهوڕ و لەک و گووران و کولیایی و زەگنە و سنجاوی و جاف و هەورامی و جمیر و گشت کوردەگان. پێشکەشی کەم وە گشت (لەیلا)گان وڵات کوردەواریمان: لەیلا زانا، لەیلا گۊڤەن، لەیلا قاسم، لەیلا شایلەمەز، ... ک دیرووک ئێمە ڕەژاننەسە.
علیرضااحمدی میگه :
1398/09/20
شخصا اهنگو خیلی دوس داشتم..کسی ادرسی ازایشون داره بهم بده؟
لور میگه :
1398/10/01
این آهنگ لوریه داداچ...گویش کلهری..
با خودتون روراست باشید خخخ
لیلا میگه :
1398/10/21
باسلام ببخشیدمن کوردنیستم امااهنگهای کوردی و دوست دارم میشه معنی فارسی ترانه لیلا ،ازآوات بوکانی و هم بزاریدممنون میشم .باسپاس
چشم، در صورت وجود قرار خواهیم داد
یونس از کوهدشت میگه :
1398/12/06
سلام .این یکی از بهترین آهنگهای زبان کردی است. واقعا دلنشینه . صدا از درونی پر از غم انگار تجربه لحظه به لحظه رو داره بیان می کنه. و چون اکر مردم بخش از دوران زندگی خود درگیر دوست داشتن و عشق و رفاقت بودند به یاد خاطره های خود می افتند و برای همه دلچسبه. جناب مدیر وبلاگ سپاس و دورود
سپاس از شما
سيامك میگه :
1399/04/07
بك اهنگ خراساني هستش كه ميگه : تو نارنجي منم يك نار نيمرس ليلا باريكلا سيه مو داره ليلا خال رو داره ليلا ٢تا نارنج خوشبو داره ليلا ا ليلا باريكلا دل مارا تو بردي احسن الاه ا ليلا باريكلا باريكلاا
خيلي دنبالش گشتم اما نيست
ميشه شما كمك كنيد؟؟
بررسی میکنیم چشم
سیدعلی رضوی میگه :
1399/04/19
من واقعا عاشق این آهنگ شدم، تا جایی که تا حد توانم معادل فارسی شعرش رو درآوردم که اگه خودستایی نباشه عالی شده، کسی پیج آقای احمدی رو داره؟
Rk میگه :
1399/05/08
عالی
m lak میگه :
1399/08/08
بی حویت به کورد . لک توهین نکن.راست میگی برو داخل کرمانشاه از این ضر ضرا بکن تا همونجا دفنت کنن پلشته دو هزاری
فرشاد میگه :
1399/09/30
ممنون ازترجمه و معنی کردن خوب و عالی شما
دت لک میگه :
1401/11/21
کوره دمت گرم وخدا هر پژی کوردستان و لکستان
نظرات ارسالی شما پس از تایید توسط موزیک کردی، منتشر خواهد شد.