دانلود دکلمه ئیستا کچیک نیشتمانمه از شیرکو بیکس
دکلمه استاد شیرکو بیکس
دانلود دکلمه «ئیستا کچیک نیشتمانمه» از زنده یاد استاد شیرکو بیکس/// با صدای زنده یاد استاد شیرکو بیکس
بەیانییتان باش! من ناوم کتیبە / هەزاران هەزار دەم و چاو و هەزاران هەزار ولات و دل و دەروونم هەیە.
-----
صبحتان بخیر! اسم من کتاب است / هزاران هزار دهن و چشم و هزاران هزار کشور و دل و درون دارم.
(متن کامل + ترجمه فارسی در ادامه مطلب)

پخش آنلاین آهنگ دکلمه استاد شیرکو بیکس :
بهترین شعرها و دکلم های کسردی رو در وب سایت موزیک کُردی ببینید.
ئێستا کچێک نیشتمانمە
بەیانییتان باش!
من ناوم کتێبە
هەزاران هەزار دەم و چاو و
هەزاران هەزار وڵات و دڵ و دەروونم هەیە.
جاری وا هەیە پڕم لە خۆشەویستی،
لە لێبوردن، لە بەزەیی، لە عەقڵی ڕووناک،
لە ئازادی
جاری وایش هەیە پڕم لە ڕق و لە بوغز و
لە تۆڵە و تاریکی...
---------- ترجمه ----------
اینک دختری سرزمین من است
صبحتان بخیر!
اسم من کتاب است
هزاران هزار دهن و چشم و هزاران هزار
کشور و دل و درون دارم.
گاهی اوقات مملو از عشقم، از بخشش،
از ترحم، از عقلِ منور، از آزادی.
گاهی هم پر از خشم و پر از بغز و
از انتقام و از ظلمت...
گەلێ جار بە دەنگێکی گڕ ئەدوێم و
گەلێ جاریش بە دەنگێکی ناسک
جارێ مێم و جارێ نێر و
زمانم سەدان زمانە و
پێناسەیشم لە هەزار ڕەنگ.
---------- ترجمه ----------
بعضی اوقات با صدای خشن صحبت میکنم و
بسیار اوقات با صدای نازک.
گاهی مادینه هستم و گاه نرینه و
زبانم صدای زنان است و
شناسنامهام هزار رنگ است.
بالشِ من انگشتانِ هردو دست و
کلمه و سطر و صفحههایم عاشقِ چشم.
من سەرینم پەنجەکانی هەردوو دەستە و
وشە و دێڕ و لاپەڕەیشم عاشقی چاو
ئەو وەختەی منت بە دڵ بێ
ئەبمە جوانترین هاوڕێت.
لەوانەیە ئاگری شەڕم خۆشکردبێ و
لەوانەیشە بووبم بە ئاسمانی ئاشتی...
---------- ترجمه ----------
بعضی اوقات با صدای خشن صحبت میکنم و
بسیار اوقات با صدای نازک.
گاهی مادینه هستم و گاه نرینه و
زبانم صدای زنان است و
شناسنامهام هزار رنگ است.
بالشِ من انگشتانِ هردو دست و
کلمه و سطر و صفحههایم عاشقِ چشم.
من لە قوڕەوە کتێبم
هێندەی "گلگامش"یش کۆنم..
من نەبوومایە ژیان کوێر ئەبوو
سبەی نەئەبوو.. مێژوو ون ئەبوو
جاری وا هەیە ئەستوور ئەستوورم و
جار وایش هەیە باریک باریک.
---------- ترجمه ----------
وقتی مرا بپسندی زیباترین دوستت هستم.
امکان دارد آتشِ جنگ را شعلهورتر کرده باشم و
امکان دارد آسمانِ صلح بوده باشم..
من از زمانِ خاک کتابم و
بە قدمتِ "گیل گمش" هم قدیمیم..
اگر من نبودم زندگی کور می بود
فردایی نداشت.. تاریخ گم می شد.
گاهی حجیم و پر برگ
گاهی هم هست باریکِ باریک.
ئەمڕۆ کۆترێک هات بۆ لام
دەنووک بە خەندە و چاو ڕووناک
وتی: وەرە، کتێبخانەیەک خۆشەویست
کتێبخانەیەک بەخشدە بانگت ئەکات.
---------- ترجمه ----------
امروز کبوتری نزدم آمد
منقار خندان و چشمانش روشن
گفت: بیا، یک کتابخانهٔ دوست داشتنی
یک کتابخانهٔ بخشنده صدایت می زند.
خاوەنی ئەم مەکتەبەیە: هەتاوێکی خوێندەوارە
نە خورافات ئاسمانێتی و نە مقەستیش سانسۆرێتی
بەڵام پاسەوانێکی عاشقی وەک تۆی ئەوێ
تا کۆترەکان و وشەکان و وێنەکان نەدزرێن.
---------- ترجمه ----------
صاحبِ این کتابخانه: آفتابی با سواد است
نه خرافات آسمانِ اوست و نه قیچی هم سانسورش.
اما بە یک نگهبانِ عاشق همچون شما احتیاج دارد
تا کبوترها و کلمات و تصاویر را ندزدند.
من ئیستاکە دە ڕۆژ زیاترە وام لەناو مەملەکەتی
ئەم هەتاوە بەرینەدا،
عەشقی ڕۆزانام تێکەڵی ئەم دەغڵ و دانی کتێبانە کردووە.
من هەست ئەکەم لەم شوێنەدا هەموو ڕۆژێ
ڕووبارێکی تازە
باخچەیەکی تازە و فڕێنێکی تازە فێر ئەبم.
من هەست ئەکەم هەموو ڕۆژێ تارماییەکی مێژووی کۆن.
خێو و دێو و درنجێکی درۆی دیرۆک بەجێدێڵم.
---------- ترجمه ----------
اینک بیشتر از ده روز است در ممکلتِ
این آفتابِ وسیع هستیم. عشقِ رُزانا را با دانههای
این کتابها قاطی کردهام.
احساس میکنم در این مکان هر روزه:
رودی تازه، باخچەای تازه و پروزای تازه یاد میگیرم.
هەموو ڕۆژێ تیشکێک لە ئایندەدا ئەچێنم و
ئەسپی خۆرێک ڕام ئەکەم و ئەیکەم بە مزگێنی ڕێگا!
هەموو شەوێکیش شیعرێکی جوانکیلەی
وەکوو ڕۆزانا لەسەر ئەم جەستە ماندووە هەڵئەکەنم!
---------- ترجمه ----------
احساس می کنم هر روز
شبحی از تاریخِ قدیم، دیو و جن و شیاطینِ
دروغینِ تاریخِ قدیم را پشت سر می نهم.
هر روز اشعهای از آینده می کارم و
اسبِ یک خورشید را رام می کنم و
او را به مژدهٔ را تبدیل می کنم!
هر شب هم شعری زیباروی
همچون رُزانا بر رویِ این تنِ خسته حفر می کنم!
ترجمه : سیامند شاهسواری
این پست شیرکو بیکس در دسته دکلمه کوردی قرار گرفته است
نظرات:
بهادر میگه :
1401/10/01
با سلام
سپاس از زحمات شما
در صورت امکان دکلمه نیشتمان(روزانا) رو برام ارسال کنید
خیلی دنبالش گشتم
سپاس عزیز ❤️
متاسفانه ارسال مقدور نیست
یعقوب میگه :
1398/02/18
به راستی وینه ی زور که مه
نظر ارزشمند شما پس از تایید توسط موزیک کردی، منتشر خواهد شد.