دانلود آهنگ غه‌ریبیتان ئه‌که‌م از نجمه الدین غلامی + متن آهنگ و ترجمه فارسی

1397/04/21آهنگ کردی مجلسی

نجمه الدین غلامی غریبیتان ئه که م

شنونده آهنگ زیبا و خاطره انگیز استاد نجمه الدین غلامی بنام «غه‌ریبیتان ئه‌که‌م»
به همراه متن کوردی و ترجمه فارسی

بە قەت پەلکو گەلای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
بەقەت خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران باشیم.

نجمه الدین غلامی غریبیتان ئه که م

پخش آنلاین این آهنگ:

 

دانلود آهنگ  

 

 

متن و ترجمه فارسی:

هەر هەمووتان لەبیرم دان، خاکە لێوەن، گووڵه ن بۆ من ئاخ
" (با شما هستم یاران، همشهری ها و دوستان)، همگی به یادم آورید، در فرودین ماه (آغاز بهار)، با گلی (که می بینید روئیده است) برای من و به یاد من"
هەر هەمووتان ئاژەی خوێنن، یەکە ئا یەکە ئا ، دڵه ن بۆ من ئاخ
"(با شما هستم یاران، همشهری ها و دوستان)، همگی آوازی غمگین بخوانید، و در هر کلمه، نام مرا بیاورید و صدا بزنید "
بە قەت (قه و) پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه شاخ و برگ همه درختان شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
بەقەت (قه و) خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه تمامی کوچه و خیابان های شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
سپێدە زوو ئیواران دێر،دەڕوانێ لە گەڕانەوەم ئاخ
" (با شما هستم یاران، همشهری ها و دوستان)، از صبح گاهان تا شبانگاهان (تمام شبانه روز)، چشمانم به راه بازگشت به شهر و دیارمان، است"
بە لێوی وەک خوێن و شەکر،دێنە سەر ڕه ی سەردانەوەم ئاخ
" با لبانی خونین و دهانی شیرین (با یک چشم گریان و یک چشم خندان=استعاره از حالتی دوگانه از شادی و غم)، سر به راه شهر و دیارمان می گذارم"
بە قەت (قه و) پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه شاخ و برگ همه درختان شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
بەقەت (قه و) خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه تمامی کوچه و خیابان های شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
کە هاتمەوە لە مل باخچەی پڕ باوندەی شێعرو جوانی ئاخ
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، وقتی به شهر و دیارمان آمدم، باغی پر از ترانه و عشق برایتان می آورم"
لە ئێوەی شار ئەزیزانم، سێبەری لە تاسەو جوانی ئاخ
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، در آغوش شهر و دیارمان جا خوش کرده و حسرت ها و رویاهایم را مرور می کنم"
بە قەت (قه و) پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه شاخ و برگ همه درختان شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
بەقەت (قه و) خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه تمامی کوچه و خیابان های شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
کە هاتمەوە بە مێخەک و بۆنی وڵات، بۆن خۆشم کەن
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، وقتی به شهر و دیارمان آمدم با رایحه خوش شهر و دیارمان خرسندم کنید و به پیشوازم بیایید"
وەک تازە یار، ئۆخەی یاران بە ئەوین تان سەر خۆشه م کەن ئاخ
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، وقتی به شهر و دیارمان آمدم، مانند دلداری تازه از راه رسیده با عشق و علاقه تان شادم کنید"
بە قەت  (قه و) پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه شاخ و برگ همه درختان شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
بەقەت (قه و) خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه تمامی کوچه و خیابان های شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"

ارسالی دوست عزیز آراد کردی

 

 

متن آهنگ:

هەر هەمووتان لەبیرم دان، خاکە لێوەن، گووڵن بۆ من ئاخ

هەر هەمووتان هاژەی خوێنن، یەکە یەکە ، دڵن بۆ من ئاخ

بە قەت پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
بەقەت خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران

سپێدە زوو ئیواران دێر،دەڕوانێ لە گەڕانەوەم ئاخ

بە لێوی وەک خوێن و شەکر،دێنە سەر ڕێی سەردانەوەم ئاخ

کە هاتمەوە لە مل باخچەی پڕ باڵندەی
شێعرو  جوانی ئاخ

لە ئێوەی شار ئەزیزانم، سێبەری لە تاسەو جوانی ئاخ


کە هاتمەوە بە مێخەک و بۆنی وڵات ، بۆن خۆشم کەن
وەک تازە یار، ئۆخەی یاران بە ئەوین تان سەر خۆشم کەن ئاخ
بە قەت پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
بە قەت خاکو کوچەی شاران غەریبی تان ئەکەم یاران


این آهنگ نجمه الدین غلامی در دسته آهنگ های کردی مجلسی قرار گرفته است.


لیست همه آهنگ‌های نجمه الدین غلامی

نظرات:

1
2
پاسـخ

آرام بوکانی میگه :

1402/03/21

با عرض پوزش از جناب آراد کردی ترجمه ایشان اشتباه است. ترجمه صحیح:
همه شما در یاد من هستید. (مانند) فروردین (مانند) گل هستید برای من
همه شما مانند جریان خون هستید . یک یک شما قلب من هستید
به اندازه شاخ و برگ درختان دلتنگ شما هستم یاران
به اندازه خاک و کوچه شهر ها دلتنگ شما هستم یاران
از صبح زود تا دیرهنگام عصر منتظر برگشتنم است
با لبهایی (به سرخی ) خون و (شیرینی ) شکر سر راه بازگشتم می آید (یار)

0
1
پاسـخ

آراد کردی میگه :

1402/02/30

جدای از صدای مخملی استاد نجمه الدین غلامی، این ترانه درد دل هر غریبی است که دور از شهر و دیار خود است. ترجمه ای تحت الفظی و روان شده خدمت همه دوستان:
هەر هەمووتان لەبیرم دان، خاکە لێوەن، گووڵه ن بۆ من ئاخ
" (با شما هستم یاران، همشهری ها و دوستان)، همگی به یادم آورید، در فرودین ماه (آغاز بهار)، با گلی (که می بینید روئیده است) برای من و به یاد من"
هەر هەمووتان ئاژەی خوێنن، یەکە ئا یەکە ئا ، دڵه ن بۆ من ئاخ
"(با شما هستم یاران، همشهری ها و دوستان)، همگی آوازی غمگین بخوانید، و در هر کلمه، نام مرا بیاورید و صدا بزنید "
بە قەت (قه و) پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه شاخ و برگ همه درختان شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
بەقەت (قه و) خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه تمامی کوچه و خیابان های شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
سپێدە زوو ئیواران دێر،دەڕوانێ لە گەڕانەوەم ئاخ
" (با شما هستم یاران، همشهری ها و دوستان)، از صبح گاهان تا شبانگاهان (تمام شبانه روز)، چشمانم به راه بازگشت به شهر و دیارمان، است"
بە لێوی وەک خوێن و شەکر،دێنە سەر ڕه ی سەردانەوەم ئاخ
" با لبانی خونین و دهانی شیرین (با یک چشم گریان و یک چشم خندان=استعاره از حالتی دوگانه از شادی و غم)، سر به راه شهر و دیارمان می گذارم"
بە قەت (قه و) پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه شاخ و برگ همه درختان شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
بەقەت (قه و) خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه تمامی کوچه و خیابان های شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
کە هاتمەوە لە مل باخچەی پڕ باوندەی شێعرو جوانی ئاخ
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، وقتی به شهر و دیارمان آمدم، باغی پر از ترانه و عشق برایتان می آورم"
لە ئێوەی شار ئەزیزانم، سێبەری لە تاسەو جوانی ئاخ
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، در آغوش شهر و دیارمان جا خوش کرده و حسرت ها و رویاهایم را مرور می کنم"
بە قەت (قه و) پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه شاخ و برگ همه درختان شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
بەقەت (قه و) خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه تمامی کوچه و خیابان های شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
کە هاتمەوە بە مێخەک و بۆنی وڵات، بۆن خۆشم کەن
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، وقتی به شهر و دیارمان آمدم با رایحه خوش شهر و دیارمان خرسندم کنید و به پیشوازم بیایید"
وەک تازە یار، ئۆخەی یاران بە ئەوین تان سەر خۆشه م کەن ئاخ
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، وقتی به شهر و دیارمان آمدم، مانند دلداری تازه از راه رسیده با عشق و علاقه تان شادم کنید"
بە قەت (قه و) پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه شاخ و برگ همه درختان شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
بەقەت (قه و) خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه تمامی کوچه و خیابان های شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"

پاسخ مدیریت :
❤️❤️❤️
0
0
پاسـخ

آراد کردی میگه :

1402/02/30

جدای از صدای مخملی استاد نجمه الدین غلامی، این ترانه درد دل هر غریبی است که دور از شهر و دیار خود است. ترجمه ای تحت الفظی و روان شده خدمت همه دوستان:
هەر هەمووتان لەبیرم دان، خاکە لێوەن، گووڵه ن بۆ من ئاخ
" (با شما هستم یاران، همشهری ها و دوستان)، همگی به یادم آورید، در فرودین ماه (آغاز بهار)، با گلی (که می بینید روئیده است) برای من و به یاد من"
هەر هەمووتان ئاژەی خوێنن، یەکە ئا یەکە ئا ، دڵه ن بۆ من ئاخ
"(با شما هستم یاران، همشهری ها و دوستان)، همگی آوازی غمگین بخوانید، و در هر کلمه، نام مرا بیاورید و صدا بزنید "
بە قەت (قه و) پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه شاخ و برگ همه درختان شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
بەقەت (قه و) خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه تمامی کوچه و خیابان های شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
سپێدە زوو ئیواران دێر،دەڕوانێ لە گەڕانەوەم ئاخ
" (با شما هستم یاران، همشهری ها و دوستان)، از صبح گاهان تا شبانگاهان (تمام شبانه روز)، چشمانم به راه بازگشت به شهر و دیارمان، است"
بە لێوی وەک خوێن و شەکر،دێنە سەر ڕه ی سەردانەوەم ئاخ
" با لبانی خونین و دهانی شیرین (با یک چشم گریان و یک چشم خندان=استعاره از حالتی دوگانه از شادی و غم)، سر به راه شهر و دیارمان می گذارم"
بە قەت (قه و) پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه شاخ و برگ همه درختان شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
بەقەت (قه و) خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه تمامی کوچه و خیابان های شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
کە هاتمەوە لە مل باخچەی پڕ باوندەی شێعرو جوانی ئاخ
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، وقتی به شهر و دیارمان آمدم، باغی پر از ترانه و عشق برایتان می آورم"
لە ئێوەی شار ئەزیزانم، سێبەری لە تاسەو جوانی ئاخ
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، در آغوش شهر و دیارمان جا خوش کرده و حسرت ها و رویاهایم را مرور می کنم"
بە قەت (قه و) پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه شاخ و برگ همه درختان شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
بەقەت (قه و) خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه تمامی کوچه و خیابان های شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
کە هاتمەوە بە مێخەک و بۆنی وڵات، بۆن خۆشم کەن
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، وقتی به شهر و دیارمان آمدم با رایحه خوش شهر و دیارمان خرسندم کنید و به پیشوازم بیایید"
وەک تازە یار، ئۆخەی یاران بە ئەوین تان سەر خۆشه م کەن ئاخ
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، وقتی به شهر و دیارمان آمدم، مانند دلداری تازه از راه رسیده با عشق و علاقه تان شادم کنید"
بە قەت (قه و) پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه شاخ و برگ همه درختان شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
بەقەت (قه و) خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه تمامی کوچه و خیابان های شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"

پاسخ مدیریت :
❤️❤️❤️
0
0
پاسـخ

آراد کردی میگه :

1402/02/28

فارغ از صدای مخملی و جادویی نجم الدین غلامی که روحی تازه به این ترانه داده است، این ترانه یک ترانه آرامبخش برای هر کردی است که در غربت و دور از شهر و دیار خود است. فارغ از ترجمه واژه به واژه شعر این ترانه، ترجمه روان و تحت لفظی از این ترانه به خدمت دوستانی که شناخت کاملی از متن این ترانه ندارند، عرضه می دارم:
هەر هەمووتان لەبیرم دان، خاکە لێوەن، گووڵه ن بۆ من ئاخ
(با شما هستم یاران، همشهری ها و دوستان)، همگی به یادم آورید، در فرودین ماه (آغاز بهار)، با گلی (که می بینید روئیده است) برای من و به یاد من
هەر هەمووتان ئاژەی خوێنن، یەکە ئا یەکە ئا ، دڵه ن بۆ من ئاخ
(با شما هستم یاران، همشهری ها و دوستان)، همگی آوازی غمگین بخوانید، و در هر کلمه، نام مرا بیاورید و صدا بزنید
بە قەت (قه و) پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
(یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه شاخ و برگ همه درختان شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است
بەقەت (قه و) خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران
(یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه تمامی کوچه و خیابان های شهر و دیارمان، دل تنگ دیدار شما هستم
سپێدە زوو ئیواران دێر،دەڕوانێ لە گەڕانەوەم ئاخ
(با شما هستم یاران، همشهری ها و دوستان)، از صبح گاهان تا انتهای شب (تمام شبانه روز)، چشمانم به راه بازگشت به شهر و دیارمان، است
بە له ێوی وەک خوێن و شەکر،دێنە سەر ڕه ی سەردانەوەم ئاخ
با لبانی خونین و دهانی شیرین (با یک چشم گریان و یک چشم خندان=استعاره از حالتی دوگانه از شادی و غم)، راه شهر و دیارمان را پیش می گیرم.
بە قەت (قه و) پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
(یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه شاخ و برگ همه درختان شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است
بەقەت (قه و) خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران
(یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه تمامی کوچه و خیابان های شهر و دیارمان، دل تنگ دیدار شما هستم
کە هاتمەوە لە مل باخچەی پڕ باوندەی شێعرو جوانی ئاخ
(یاران، همشهری ها و دوستان من)، وقتی به شهر و دیارمان آمدم، باغی پر از ترانه و عشق برایتان می آورم
لە ئێوەی شار ئەزیزانم، سێ بەری لە تاسەو جوانی ئاخ
(یاران، همشهری ها و دوستان من)، در آغوش شهر و دیارمان جا خوش کرده و حسرت ها و رویاهایم را مرور می کنم
بە قەت (قه و) پەڵکو گەڵای داران، غەریبی تان ئەکەم یاران
(یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه شاخ و برگ همه درختان شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است
بەقەت (قه و) خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران
(یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه تمامی کوچه و خیابان های شهر و دیارمان، دل تنگ دیدار شما هستم
کە هاتمەوە بە مێخەک و بۆنی وڵات، بۆن خۆشم کەن
(یاران، همشهری ها و دوستان من)، وقتی به شهر و دیارمان آمدم با رایحه خوش شهر و دیارمان خرسندم کنید و به پیشوازم بیایید
وەک تازە یار، ئۆخەی یاران بە ئەوین تان سەر خۆشه م کەن ئاخ
(یاران، همشهری ها و دوستان من)، وقتی به شهر و دیارمان آمدم، مانند دلداری تازه از راه رسیده با عشق و علاقه تان شادم کنید
بە قەت (قه و) پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
(یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه شاخ و برگ همه درختان شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است
بەقەت (قه و) خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران
(یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه تمامی کوچه و خیابان های شهر و دیارمان، دل تنگ دیدار شما هستم

پاسخ مدیریت :
❤️❤️❤️❤️❤️❤️
0
0
پاسـخ

آراد کردی میگه :

1402/02/28

فارغ از صدای مخملی و جادویی نجم الدین غلامی که روحی تازه به این ترانه داده است، این ترانه یک تارنه آرامبخش برای هر کردی است که در غربت و دور از شهر و دیار خود است. فارغ از ترجمه واژه به واژه شعر این ترانه، ترجمه روان و تحت لفظی از این ترانه به خدمت دوستانی که شناخت کاملی از متن این ترانه ندارند، عرضه می دارم:
هەر هەمووتان لەبیرم دان، خاکە لێوەن، گووڵه ن بۆ من ئاخ
" (با شما هستم یاران، همشهری ها و دوستان)، همگی به یادم آورید، در فرودین ماه (آغاز بهار)، با گلی (که می بینید روئیده است) برای من و به یاد من"
هەر هەمووتان ئاژەی خوێنن، یەکە ئا یەکە ئا ، دڵه ن بۆ من ئاخ
"(با شما هستم یاران، همشهری ها و دوستان)، همگی آوازی غمگین بخوانید، و در هر کلمه، نام مرا بیاورید و صدا بزنید "
بە قەت (قه و) پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه شاخ و برگ همه درختان شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
بەقەت (قه و) خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه تمامی کوچه و خیابان های شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
سپێدە زوو ئیواران دێر،دەڕوانێ لە گەڕانەوەم ئاخ
" (با شما هستم یاران، همشهری ها و دوستان)، از صبح گاهان تا انتهای شب (تمام شبانه روز)، چشمانم به راه بازگشت به شهر و دیارمان، است"
بە لێوی وەک خوێن و شەکر،دێنە سەر ڕه ی سەردانەوەم ئاخ
" با لبانی خونین و دهانی شیرین (با یک چشم گریان و یک چشم خندان=استعاره از حالتی دوگانه از شادی و غم)، بر سر راه شهر و دیارمان، سر خود را می گذارم"
بە قەت (قه و) پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه شاخ و برگ همه درختان شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
بەقەت (قه و) خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه تمامی کوچه و خیابان های شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
کە هاتمەوە لە مل باخچەی پڕ باوندەی شێعرو جوانی ئاخ
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، وقتی به شهر و دیارمان آمدم، باغی پر از ترانه و عشق برایتان می آورم"
لە ئێوەی شار ئەزیزانم، سێبەری لە تاسەو جوانی ئاخ
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، در آغوش شهر و دیارمان جا خوش کرده و حسرت ها و رویاهایم را مرور می کنم"
بە قەت (قه و) پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه شاخ و برگ همه درختان شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
بەقەت (قه و) خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه تمامی کوچه و خیابان های شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
کە هاتمەوە بە مێخەک و بۆنی وڵات، بۆن خۆشم کەن
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، وقتی به شهر و دیارمان آمدم با رایحه خوش شهر و دیارمان خرسندم کنید و به پیشوازم بیایید"
وەک تازە یار، ئۆخەی یاران بە ئەوین تان سەر خۆشه م کەن ئاخ
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، وقتی به شهر و دیارمان آمدم، مانند دلداری تازه از راه رسیده با عشق و علاقه تان شادم کنید"
بە قەت (قه و) پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه شاخ و برگ همه درختان شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"
بەقەت (قه و) خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران
" (یاران، همشهری ها و دوستان من)، به اندازه تمامی کوچه و خیابان های شهر و دیارمان، دلم برایتان تنگ شده است"

0
3
پاسـخ

Diman میگه :

1401/10/14

هەر هەمووتان لەبیرم دان، خاکە لێوەن، گووڵن بۆ من ئاخ

هەر هەمووتان هاژەی خوێنن، یەکە یەکە ، دڵن بۆ من ئاخ

بە قەت پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
بەقەت خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران

سپێدە زوو ئیواران دێر،دەڕوانێ لە گەڕانەوەم ئاخ

بە لێوی وەک خوێن و شەکر،دێنە سەر ڕێی سەردانەوەم ئاخ

کە هاتمەوە لە مل باخچەی پڕ باڵندەی
شێعرو جوانی ئاخ

لە ئێوەی شار ئەزیزانم، سێبەری لە تاسەو جوانی ئاخ


کە هاتمەوە بە مێخەک و بۆنی وڵات ، بۆن خۆشم کەن
وەک تازە یار، ئۆخەی یاران بە ئەوین تان سەر خۆشم کەن ئاخ
بە قەت پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران
بە قەت خاکو کوچەی شاران غەریبی تان ئەکەم یاران

پاسخ مدیریت :
❤️❤️❤️❤️❤️❤️
0
0
پاسـخ

صادق میگه :

1401/09/23

بالای این صفحه نوشته ادامه‌ی متن شعر در آخر هست اما من پیدا نمی کنم. کجا می تونم متن این صدای جادویی را پیدا کنم؟

0
0

Diman در پاسخ میگه :

1401/10/16 - 14:03

هەر هەمووتان لەبیرم دان، خاکە لێوەن، گووڵن بۆ من ئاخ\\r\\n\\r\\nهەر هەمووتان هاژەی خوێنن، یەکە یەکە ، دڵن بۆ من ئاخ\\r\\n\\r\\nبە قەت پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران\\r\\nبەقەت خاکو کوچەی شاران، غەریبی تان ئەکەم یاران\\r\\n\\r\\nسپێدە زوو ئیواران دێر،دەڕوانێ لە گەڕانەوەم ئاخ\\r\\n\\r\\nبە لێوی وەک خوێن و شەکر،دێنە سەر ڕێی سەردانەوەم ئاخ\\r\\n\\r\\nکە هاتمەوە لە مل باخچەی پڕ باڵندەی\\r\\nشێعرو جوانی ئاخ\\r\\n\\r\\nلە ئێوەی شار ئەزیزانم، سێبەری لە تاسەو جوانی ئاخ\\r\\n\\r\\n\\r\\nکە هاتمەوە بە مێخەک و بۆنی وڵات ، بۆن خۆشم کەن\\r\\nوەک تازە یار، ئۆخەی یاران بە ئەوین تان سەر خۆشم کەن ئاخ\\r\\nبە قەت پەڵکو گەڵای داران ، غەریبی تان ئەکەم یاران\\r\\nبە قەت خاکو کوچەی شاران غەریبی تان ئەکەم یاران

0
0
پاسـخ

مرضیه میگه :

1401/06/21

لطفا معنی این آهنگ زیبا رو هم بزارید ????

0
1
پاسـخ

فردین میگه :

1400/03/07

چرا ادامە متن این اهنگ نیست.لطفا متن کاملش رو بزارید

پاسخ مدیریت :
چشم، در صورت وجود قرار خواهیم داد
0
2
پاسـخ

هێژا میگه :

1400/02/30

وەڵا زۆر عەیبە ئەوە چ جۆرە نوسینەیەکی کوردیە هەموی هەڵەیە تکایە چاکی کەن????

پاسخ مدیریت :
سه‌ر چاو. سپاس له ئیوه
0
2
پاسـخ

زند میگه :

1400/01/11

هاژه ی خوینم نه لاشه

0
1
پاسـخ

زانکو میگه :

1399/12/15

عالی عالی عالی
سایته‌که‌تان مه‌حشه‌ره
ده‌ستان فره خوش❤️

پاسخ مدیریت :
❤️❤️❤️
0
1
پاسـخ

پروین میگه :

1399/04/18

این آهنگ خیلی زیباست. ممنون\\r\\nفکر میکنم به قد برگ و گلای داران درسته \\r\\nشما نوشتید به قد بل کو که معنی نداره

1
0

Abtin در پاسخ میگه :

1401/08/02 - 11:16

به قد پەلک و گەلای داران

0
0
پاسـخ

علی از قزوین میگه :

1398/04/29

سلام عرض میکنم
بنده کرد نیستم ولی بسیار به زبان کردی علاقه دارم.
ازین آهنگم به شدت خوشم اومد.
بعضی جاهای شعر رو متوجه نمیشم.
ممنون میشم اگه ترجمه این آهنگو کنار متن قرار بدین...

پاسخ مدیریت :
چشم، در صورت وجود قرار خواهیم داد
0
1
پاسـخ

علی از قزوین میگه :

1398/04/29

سلام عرض میکنم
بنده کرد نیستم ولی بسیار به زبان کردی علاقه دارم.
ازین آهنگم به شدت خوشم اومد.
بعضی جاهای شعر رو متوجه نمیشم.
ممنون میشم اگه ترجمه این آهنگو کنار متن قرار بدین...

پاسخ مدیریت :
چشم، در صورت وجود قرار خواهیم داد
0
4
پاسـخ

arashemami میگه :

1397/09/21

باسلام,
اشعار ومتن ترانه ها که بصورت کوردی مینویسید ب لحاظ املایی اکثرا اشتباه میباشد,این نوع برخورد باواژگان کوردی بدور از اخلاق هستش,خواهشا تصحیح بفرمایید,
باتشکر

پاسخ مدیریت :
تشکر ویژه از شما دوست عزیز :)
بله حق با شماست، قبلا در این مورد در صفحه "سوالات متداول" توضیح داده‌ایم.
فعلا متون بیشتر برای عموم مخاطبین نوشته شده و اکثر متنهای کُردی صحیح نمی باشد، امیدواریم این مورد بزودی برطرف شود و بتوانیم متون رو هرچه صحیحتر تقدیم کنیم.

بابت این موضوع از شما و دیگر مخاطبین عزیز موزیک کردی عذرخواهی میکنیم.
0
2
پاسـخ

کاروان میگه :

1396/11/11

ببوره داواکاری اهنگیکم هیه ماموستا نه جمه الدین غلامی که له بریکی دا الیت
هرحمومان له گلتانین ورتان حیچ دانه بزه
ممنون ابم اگر دای بنین نازانم ناوی اهنگکه چیه سپاس

پاسخ مدیریت :
دوست عزیز این اثر قبلا در وب سایت منتشر شده است.
لینک دانلود خدمت شما :
دانلود آهنگ
4
8
پاسـخ

کیوان میگه :

1396/09/17

من کرد نیستم. اما تا جاییکه میدانم، در خطِ کردی هرگز سَرواکه‌یِ واژه به تنهایی نوشته نمیشود بلکه همواره یک همزه پیش از آن می آید. مانند: ئه‌وه، ئیران، ئومید، ئاگه‌ر، ئه‌مرو، ئیسفاهان و .... از سویِ دیگر الف همواره صدایِ آ میدهد، نه آنطور که در عربی و فارسی بویژه در آغازِ واژه اَ، اِ، اُ ویا حتا ای (مثلِ \"ایران\") مرسوم است.
پس به این دلیل آیا درست نیست که نوشته شود: \"غه‌ریبیتان ئه‌که‌م\"؟

پاسخ مدیریت :
تشکر از شما دوست عزیز :)
حق با شماست، اصلاح شد
2
1

سینا در پاسخ میگه :

1400/06/31 - 21:21

درود بر شما.مه که کُردیم اندازه شما بلد نیستیم.درود❤

1
1

واحد در پاسخ میگه :

1400/07/24 - 13:04

بژی

0
4

امید در پاسخ میگه :

1400/09/06 - 13:46

زور سپاس

نظر ارزشمند شما پس از تایید توسط موزیک کردی، منتشر خواهد شد.

نام *
شماره
 

سلام

کد امنیتی captcha
 
   

+ نمایش همه خواننده ها
آخرین آهنگ‌ها