(اری ای به زولف و روخسار) دانلود آهنگ ئهری ئهی به زولف و روخسار از محمد ماملی همراه با متن آهنگ
محمد ماملی اری ای به زولف و روخسار
ئەری ئەی بە زولف و روخسار سەنەمی چین ماهی تابم
دەمەکە و خەندەکە و نیگاهت نەمەک و مەزەی شەرابم
(متن کامل این آهنگ در ادامه مطلب)
پخش آنلاین این آهنگ:
متن کامل آهنگ محمد ماملی:
(ئهری ئهی به زولف و روخسار)
ئەرێ ئەی بە زولف و ڕوخسار سەنەمی چین ماهی تابم
دەمەکە و خەندەکە و نیگاهت نەمەک و مەزەی شەڕابم
من لەبەر نیگاهت بمرم، تۆ سەری غەمزەکەی جەلابم
بڵێ پێم گوڵەکەی بەهاری لە تۆ تا بە کەی جودا بم؟
وەرەوە، بە شەرتی جاران، ڕۆژی سەد جارت فیدا بم
لە وێرانەی دڵی شێواوم شین و واوەیلایە و ڕۆڕۆ
ئاورێک بەربۆتە هەناوم دێتە دەر لە هەناسەم بۆ سۆ
بووم بە ئەفسانەی وڵاتان: شار بە شار، ماڵ بە ماڵ، کۆ بە کۆ
خاڵی چاوت، گۆشەی ئەبرۆ، دوو دینیان کردم لەسەر تۆ
یان بمکە پیری مەیخانە، یا موریدی خانەقات بم
ڕووحەکەم ڕووی خۆت بنوێنە، تا بە کەی کوشتەی نازت بم؟
دەمەکەت بە تەکەللوم بێنە، تا نەمردووم هەمڕازت بم
جارێک بە کەرەم بمدوێنە بە فدای دەنگ و ئاوازت بم
مەیلی ئەبرۆی تۆ قەد نانێم غەمزەدەی چاوەکەی بازت بم
من کە هات و قیبلەم گۆڕی، یا خوا کافر بێ جەلابم!
عاشق وا دەبێ، بە هەموو دەم چاو پڕ ئاو، دڵ پڕ ئاو و مەحزوون
پێی هەوای بشکێ، پێی نەمێنێ غەیری هوو لە دەروون و بیروون
خاکی ڕێی دڵبەری لێرانە سورمەیە بۆ چاوی پڕخوون
سەگەکەی ڕێبازی لەیلێ وەرە سەر دوو چاوی مەجنوون
دونیام ئەو ڕۆژە لێ ڕوونە خاکی بەرپێی ئاشنا بم
این آهنگ محمد ماملی در دسته آهنگ های کردی مجلسی قرار گرفته است.
لیست همه آهنگهای محمد ماملی
این آهنگ با صدای دیگر خوانندهها:
دانلود آهنگ زولف و روخسار از عدنان کریم(ای به زولف و روخسار) دانلود آهنگ ئهی به زولف و روخسار از عزت کنعانی همراه با متن آهنگدانلود آهنگ زولف و روخسار از نجمه الدین غلامیدانلود آهنگ ئهی به زولف و روخسار از علی زندیدانلود آهنگ به زولف و روخسار از فواد احمد + متن آهنگپرطرفدارترین آهنگهای محمد ماملی:
(نازهنینم) دانلود آهنگ سهر لهسهر رانی از محمد ماملیدانلود بهترین آهنگ های محمد ماملی (50 آهنگ)(یادی بخیر) دانلود آهنگ یادی بهخیر از محمد ماملی + متن آهنگدانلود آهنگ شه وه دونیا از محمد ماملیدانلود آهنگ زهمانه از محمد ماملی
نظرات:
کامبیز میگه :
1403/06/10
عجب آهنگی بود
یاسمن میگه :
1401/12/19
سلام لطفا معنیشو بذاریییید
کاظم در پاسخ میگه :
1402/04/25
ترجمه فارسی:
الا ای کسی که به زلف و رخسار همچو صنم چین و مهتابم هستی/ دهان و خنده و نگاهت، نمک و مزه شراب من است
من در برابر نگاه تو بمیرم ای غماز و جلب کننده من/ تو به من بگو ای گل بهاری تا کی از تو جدا باشم.
باز گرد به عهد پیشین تا روزی صد بار فدایت شوم/در خرابه دل پریشان من ناله و شیون برپاست
آتشی در درونم افروخته که از نفسم بوی سوختگی بیرون میزند/ افسانه بلاد خواهم شد شهر به شهر خانه به خانه و کوچه به کوچه
خال چشم و گوشه ابروهایت مرا دو دین «دوگانه پرست» کرده است/یا مرا پیر میخانه کن یا مرید خانقاهت خواهم شد
ای روح من روی خود بنمایان تا به کی کشته نازت باشم/ دهانت به تکلم باز کن تا نمردم همرازت شوم
باری هم به کرم در من نظر کن فدای صدا و آوازت شوم/ میل ابروی تو هرگز فرونگذارم چون غمزده چشمان غمازت خواهم شد
من که سرنوشت چنین بود قبله ام تغییر کند خدا کند جلب کننده ام کافر باشد/عاشق چنین باشد هردم چشم پر آب و دل پر آب و محزون دارد
پای هوا و هوس بشکند و برایش غیر «هو» چیزی نماند از درون و بیرون/ خاک ره دلبری در اینجا سرمه است برای چشمان پر خون
ای سگ رهگذر آشنای کوی لیلی بیا بر سر دو چشم مجنون پا بگذار/ دنیا آن روز برایم روشن است که خاک زیر پای آشنا باشم
❤️❤️❤️
پریسا میگه :
1399/10/28
عاشق وا دەبێ هەموو دەم, چاو پڕ ئاو, دڵ بڕاو و مەحزوون
این تیکه اشتباه نوشته شده
shaho در پاسخ میگه :
1400/06/03 - 22:11
ادی باینجان
Behzad در پاسخ میگه :
1400/07/25 - 15:24
ئاشق
شاهین احمدی میگه :
1399/08/20
ممنون بابت این آهنگ زیبا
متوجه نمیشم ولی دلنشین و گوشنوازه
نظر ارزشمند شما پس از تایید توسط موزیک کردی، منتشر خواهد شد.